Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 15
№1549 (А. А. Сахоненко; 2022)
Даны глаголы баскского языка в двух грамматических формах (I и II): I II Перевод белдурту белдурцен бояться эрощи эрощтен покупать оррасту оррастен расчёсывать эрори эрорцен падать ущайнду ущайнцен пахнуть идаци идастен писать эдан эдатен пить йанци йастен носить йан йатен есть букату букацен заканчивать эгин ? делать абещту ? петь ицули ? возвращаться аанци ? забывать ландату ? сажать йощи ? шить Задание 1. Заполните пропуски. Задание 2. Как может выглядеть начальная форма глагола гощалцен ‘завтракать’? Если Вы считаете, что возможны несколько вариантов, укажите их все.… >>

№373 (А. А. Сахоненко; 2022)
Даны предложения на баскском языке и их переводы на русский язык: Hura irakaslea zen eta ikasgaiak txarrak ziren. Он был учителем, и уроки были плохими. Ni poztu nintzen irakasle zaharra etorri zelako. Я обрадовался, потому что старый учитель пришёл. Hura joan zenean delitu horiek gertatu ziren. Те преступления произошли, когда он уехал. Ertzain txar hau atsekabetu zen bizia aspergarria zelako. Этот плохой полицейский расстроился, потому что жизнь была скучной. Kale hauek hutsak zirenean lapur maltzurrak etorri ziren. Хитрые воры пришли, когда эти улицы были пусты. Задание 1. Переведите на русский язык: Lapur zahar hau irakaslea zenean ni ertza… >>

№210 (Н. М. Заика; 2018)
Даны словосочетания на баскском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: etxera eraman du, etxera joan da, etxetik etorri da, lurrera bota du, mahaira jarri da, mahaitik hartu du, mahaitik erori da бросил на землю, взял со стола, сел за стол, пошёл домой, пришёл из дома, унёс домой, упал со стола Установите правильные соответствия. Переведите на баскский: взял с земли, упал на дом. Заполните пропуски, если известно, что "корзина" по-баскски – saski: ___(1)____ altxatu __(2)__ поднялся из-за стола ___(3)____ atera __(4)__ вытащил из корзины ___(5)____ sartu __(6)__ залез в корзину На баскском языке говорит более 660 тыс. ч… >>

№149 (Н. М. Заика; 2017)
Даны предложения на русском языке, в которых использовано прилагательное «московский», и переводы этого прилагательного на баскский язык*. 1. Настоящее московское (Moskuren) будущее, по мнению мэра, за диметиловым эфиром и водородом. 2. В 18.31 наблюдатель заметил грузовик, быстро двигавшийся в московском (Moskurako) направлении. 3. Московская (Moskurako) дорога очень хорошая, по ней мы и поедем. 4. Существует ли ещё такое понятие, как широкая московская (Moskuren) душа? 5. Моя московская (Moskuko) бабушка печет очень вкусные пирожки. 6. На московских (Moskuko) заводах выпускается много полезных товаров. 7. Почему-то московски… >>

№75 (Н. М. Заика; 2015)
Баскский язык долгое время находился в контакте с латинским языком, из которого в него было заимствовано большое количество слов. Вот некоторые из них (первым приводится баскское слово, иногда в диалектной форме, вторым — латинское, в форме косвенного падежа; если переводы не совпадают, перевод баскского слова приводится до знака /, перевод латинского слова — после): altu < altum ‘высокий’ area < arenam ‘песок’ asturu < astrum ‘удача / звезда’ dornu < tornum ‘оборот / резец’ errege < regem ‘царь, король’ erripa < ripam ‘склон / берег’ garau < granum ‘зерно’ gatu < catum ‘кот’ gura < gulam ‘желание… >>

№1715 (Н. М. Заика; 2012)
Даны предложения на баскском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке. Одно из предложений на русском языке соответ- ствует двум предложениям на баскском: ahaztu ditut, ahaztu zaizkit, ahaztu zaizu, hurbildu natzaizue, hurbildu zait, lagundu ditugu, lagundu dituzu, lagundu dute, lagundu nauzue, mintzatu natzaizu, mintzatu gatzaizkizue, mintzatu zaizkigu, ukitu ditugu, ukitu naute ты забыл о нём, они говорили с нами, я подошёл к вам, я говорил с тобой, мы помогли им, вы помогли мне, он подошёл ко мне, мы дотронулись до них, они дотронулись до меня, ты помог им, они помогли ему, мы говорили с вами, я забыл о них (a) Установите правильные соответствия. (b) Перевед… >>

№415 (Н. М. Заика; 2011)
Даны баскские* слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке: igogailu, artzain, lantegi, lantalde, bizitegi, taldekide, erizain, garbigailu, ikastalde, bizikide, garbitegi, ikaskide, lankide, eritegi, artalde одноклассник, сосед, отара, бригада, лифт, клиника, фабрика, медсестра, жилище, овчар, прачечная, коллега, стиральная машина, член команды, класс (ученики) Задание 1. Установите правильные соответствия. Задание 2. В чём отличие слова artalde от других баскских слов, представленных в задаче? Задание 3. Переведите на баскский язык ‘загон для овец’, если известно, что соответствующее баскское слово обладает той же особенностью, что и слово artalde. * На баскском языке… >>

№1475 (Н. М. Шитова; 2008)
Даны предложения на русском языке и переводы отдельных слов на баскский язык. Микель говорит, что отдаст деньги сестре (arreba). Ициар рассказывает брату (neba) о своей сестре (ahizpa). Исашкун говорит, что ее сестра (ahizpa) знакома с сестрой (arreba) и братом (anaia) Альбертока. Альберток - брат (anaia) Кольдо. Кольдо живет вместе с сестрой (arreba). А. Заполните пропуски. Исашкун думает, не познакомить ли своего брата (?) с Ициар. Микель не верит, что Альберток – его брат (?), и утверждает, что у его сестры (?) нет братьев (?), кроме него. Б. Может ли человек по имени Кольдо приходиться сестрой Исашкун? Примечание. В баскском языке буква h не читается, а буква … >>

№537 (И. Б. Иткин; 2007)
Любой человеческий язык непрерывно изменяется с течением времени. Изменения звукового облика слов в большинстве случаев происходят не хаотично, а в соответствии с особыми правилами – так называемыми фонетическими законами. Фонетические законы, однако, не абсолютны, из них встречаются исключения. Иногда эти исключения выглядят необъяснимыми, иногда для них можно предложить то или иное объяснение. Особенно часто исключения из фонетических законов встречаются в самых простых, широко употребительных словах, например, в числительных от 1 до 10. Даны числительные от 1 до 10 на четырёх языках. В каждом из этих языков есть числительные, развитие которых происходило с нарушением фонетических законов… >>

№520 (Ю. В. Адаскина, Н. Б. Аралова; 2007)
Даны три диалога на баскском* языке, характерных для неформального стиля речи, и их переводы на русский: 1. Alain. Non zegon Amaia? Алайн. Где Амайя? Usoa. Nor? Ушоа. Кто? Alain.. Amaia! Amaia etxean zegon? Алайн. Амайя! Амайя дома? Usoa. A... Bai, etxean zegok, Azkoitian. Ушоа. А... Да, она дома, в Аскойтии. 2. Edorta. Noiz zetorrek Amaia? Эдорта. Когда приезжает Амайя? Aitzol. Alaia? Айцол. Алайя? Edorta. Ez, Amaia! Эдорта. Нет, Амайя! Aitzol. Ba... Вihar zetorrek. Айцол.. Ммм... Она приезжает завтра. 3. Eneritz. Norekin zoak Amaia Arbonara? Энериц. С кем Амайя едет в Арбону? Unai. Nora? Унай. Куда? Eneritz. Arbonara! Энериц. В Арбону! Unai. Ahizparekin zoan. Унай. Она едет… >>

№557 (Н. Б. Аралова; 2006)
Даны предложения на баскском* языке и их переводы на русский язык: Nik zuri gutuna bidali dizut. Я послал тебе письмо. Zuk guri liburuak ekarri dizkiguzu. Ты принёс нам книги. Zuek haiei egunkariak erosi dizkiezue. Вы купили им газеты. Nebak niri lorea oparitu dit. Брат подарил мне цветок. Guk haiei giltza eman diegu. Мы дали им ключ. Mutilak aitonari ogia erosi dio. Мальчик купил дедушке хлеб. Задание 1. Переведите на русский язык: Haiek nebari giltzak eman dizkiote. Mutilak zuei egunkaria ekarri dizue. Haiek guri liburua oparitu digute. Задание 2. Один баскский школьник, упражняясь в чисто-писании, посадил несколько клякс. Восстановите слова, которые он залил чернилами, … >>

№1471 (Н. А. Зевахина; 2006)
Даны баскские числительные и их числовые обозначения в перепутанном порядке: berrogeita bi, laurogeita hiru, berrogeita hamasei, hirurogeita hamar, hogeita bost, laurogei, hirurogeita hamazortzi, berrogeita lau, hogeita hamazazpi 80, 56, 44, 78, 37, 42, 25, 83, 70 А. Установите правильные соответствия. Б. Запишите по-баскски: 14, 53, 30. В. Переведите с баскского: laurogeita hamabost, hirurogeita lau, hogeita zortzi. Примечание. Буква s обозначает звук, примерно соответствующий русскому ш, z – русскому с, tz – русскому ц; буква h не читается.… >>

№1659 (А. В. Архипов; 2003)
>>

№650 (А. Г. Пазельская; 2002)
Ниже приведено схематическое изображение родственных отношений в одной баскской* семье: Известно, что, помимо указанных на схеме родственников, в этой семье есть еще Ines, Kontxi, Felix и Andrės. Имеется также описание некоторых родственных отношений в той же семье на баскском языке: Ines Mikelen emaztea da. Monika Kontxiren ahizpa da. Inma Manuren arreba da. Iker Joseparen senarra da. Mikei Felixen anaia da. Andres Iboneren neba da. Ibone eta Felix senar-emazteak dira. Andres eta Ibone Emilioren seme-alabak dira. Manu Iboneren semea da. Задание 1. На схеме восстановите имена на месте знаков “?”. Задание 2. Установите, опираясь на материал задачи, является ли имя Kontxi му… >>

№769 (Ю. Б. Коряков; 1997)
Даны предложения на баскском* языке и их русские переводы: 1. entzutzen nauk Ты слышишь меня. 2. hartzak lotutzen hau Медведь связывает тебя. 3. laguna utzitzen duzue Вы оставляете друга. 4. izebek lotutzen naute Тётушки связывают меня. 5. gizonek entzutzen haute Люди слышат тебя. 6. lagunak utzitzen hau Друг оставляет тебя. 7. katua gizonak hartutzen du Человек берёт кота. Задание 1. Переведите на русский язык: lotutzen nauzue katuek entzutzen naute gizona lagunek entzutzen dute Задание 2. Переведите на баскский язык: Кот оставляет меня. Медведи берут тебя. Тётушка связывает медведя. Ты слышишь тётушку. * На ба́скском языке говорит более 500 тыс. человек в Стране Ба… >>