Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

Традиционная олимпиада по лингвистике глазами её участников (2020)

Задача №1

Даны слова и словосочетания на удмуртском* языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

коньы, коньыгуби, кызьпу, нюр, нюрмульы, пипу, пипугуби, тыпы, тыпы мульы, тöдьыгуби

белка, белый гриб, берёза, болото, дуб, жёлудь, клюква, осина, подосиновик, рыжик

Задание 1. Слово тыпы в некоторых удмуртских диалектах выглядит как тыпу. Попробуйте предположить, с чем это может быть связано.

Задание 2. Переведите на удмуртский: белый, гриб, дерево.

Задание 3. Установите правильные соответствия.

Примечание. ö — особый удмуртский гласный.

* Удмуртский язык относится к пермской группе финно-угорской ветви уральской семьи языков. На нём говорит около 700 тыс. человек в Удмуртии и ряде соседних регионов.


Задача №2

Даны словосочетания на мэнском* языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

1.     Jerrey Geuree

2.     mean oie

3.     Toshiaght Souree

4.     oie gyn cadley

5.     Jerrey Souree

6.     cadley geuree

7.     Toshiaght Arree

8.     Mean Souree

A.    июнь

B.    январь

C.    полночь

D.    февраль

E.     июль

F.     зимняя спячка

G.    май

H.    бессонная ночь

Задание 1. Установите правильные переводы. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на русский язык: Mean Fouyir, gyn jerrey.

Задание 3. Переведите на мэнский язык: апрель, октябрь.

* Мэнский язык принадлежит к кельтской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит около 1800 человек на острове Мэн (Великобритания).


Задача №3

Тохарский A* глагол näm- обычно переводится на русский язык глаголом “склоняться” или близкими по значению глаголами. У глагола näm- есть две модели спряжения. Даны переводы фрагментов подлинных текстов на тохарском A языке, разбитые на две группы. В группе I глагол näm- спрягается по первой модели, в группе II — по второй; соответствующие формы приведены в скобках (в записи латинскими буквами):

I

1) “с огромной радостью, склонённое (nmosāṃ) тело выпрямив...”

2) “дерево ко мне склонилось (nmo)”

3) “(способность) не склоняясь (nmālune) телом, обеими ладонями коленных чашечек коснуться”

II

4) “склоняются (nämseñc) враги перед теми, кто энергичен, приходят знаки почтения к тем, кто энергичен”

5) “идёт царь — владыка мира со свитой по воздуху; на четырёх континентах люди в знак заслуг склоняются (nämseñc) перед ним”

6) “— Слово у него вымаливаю я, склонясь (nmäsmāṃ) телом, с почтительно сложенными руками...”

7) “сказал он Будде-богу, склонённый (nanmū), с почтительно сложенными руками...”.

Задание 1. В переводах следующих фрагментов слева в скобках дана форма глагола näm-, соответствующая первой модели спряжения, справа — второй. Определите, какая из форм реально употреблена в каждом из фрагментов. Если в каком-то случае Вы не можете сделать это с уверенностью, отметьте это и объясните почему.

8) “(способность) не наклоняясь (nmo / nanmū) коленей коснуться”

9) “все они недостойны макушкой и головой склониться (nmatsi / nmässi) к его стопам”

10) “к моим ногам склоняются (nmantär / nämseñc) те, кто испуган”

11) “склонясь (nmamāṃ / nmäsmāṃ) телами...”.

*          *          *

Изучая употребление глагола näm-, один лингвист обнаружил следующий пример:

12) “Пятьюстами юными брахманами окружённый, с согбенным (nmosāṃ) телом, брахман Бадхари, Майтрею за руку взяв, говорит...”.

Сначала этот пример показался лингвисту несколько удивительным, но, подумав, он нашёл для него объяснение.

Задание 2. Что удивило лингвиста? Какое объяснение он предложил?

Примечание 1. Примеры 3) и 8) представляют собой описание одного из признаков Будды. Майтрея — согласно верованиям буддистов, Будда будущего мирового периода. Брахман Бадхари — мудрый старец, учитель Майтреи.

Примечание 2. c читается примерно как русское ч, ñ — как нь, ā — долгое a, ū — вариант записи гласного u, ä — особый гласный тохарского A языка, обозначает особое (в нос) произношение предшествующего гласного.

* Тохарский A — один из древних языков Центральной Азии, вместе с тохарским В образующий особую подгруппу внутри индоевропейской семьи языков. Рукописи на тохарском A языке, относящиеся к VI–VIII вв. н.э., найдены на территории Китайского Туркестана.


Задача №4

Даны два фрагмента из Всемирной декларации прав человека на языке луганда*:

Buli muntu agwana afune eddembe eryo gerwako mu kiwandiiko kino awatali kusolola kwona okw'enge☐i yonna okuyinza okusinzii☐a ku: ggwanga, __angi y'olususu okuba omusajja oba mukazi, olulimi, eddini endowooza ye ku by'obufuzi oba ekintu ekirala ensi oba abantu mwasibuka, ebintu byalina obuzaale bwe oba ensonga enda☐a yonna.

Eddembe __ino __izingiramu obuyinza okukyusa eddini oba enzikiriza ye, n'obuyinza obubwe ku __ulwe oba wamu n'abantu abalala, mu __watu oba mu kyama, okwo☐esa eddini oba enzikiriza ye, ngayigi☐iza oba ngateeka mu nkola eddini ye byemu☐agira, nga asinza oba ngakuuma byemugamba.

Задание 1. Заполните квадратики (☐) буквами l и r. Поясните Ваше решение.

Задание 2 (необязательное). На месте всех пяти подчёркиваний ( __ ) пропущена одна и та же буква. Какая это буква: l или r? Какая информация, содержащаяся в задаче, помогает ответить на этот вопрос?

* Язык лугáнда относится к группе языков бáнту языковой семьи бенуэ-конго. На нём говорит около 6 млн. человек, принад­лежащих к народу багáнда, в государстве Уганда.


Задача №5

Даны отрывки из сценария постановки по мотивам сказки «Золушка». При некоторых словах в скобках указано, как эти слова нужно перевести на язык кокама-кокамилья*:

 

Мачеха: Золушка, где твой отец? Ну-ка позови его (ya)!

Золушка: Да, сейчас позову.

Мачеха: И старшую сестру тоже (yai) позови. Я хочу показать ей (ya) своё новое платье.

 

Отец: Завтра принц устраивает бал! Он (ra) приглашает всех знатных людей нашего королевства!

Мачеха: А нас он (ya) пригласит?

Отец: Да, нас он тоже (rai) приглашает.

Сёстры Золушки: Тогда (yaepe) нам нужны бальные платья!

 

Отец: Золушка, твоя старшая сестра просит, чтобы ты её (ra) причесала. А младшая — чтобы ты помогла ей (ra) застегнуть туфельки, а потом (raepe-tsui) они уедут на бал.

Золушка: Ах, если бы я тоже (yai) могла поехать на бал!

 

Фея: Золушка, я помогу тебе, ты тоже ( ? ) сможешь поехать на бал и потанцевать с принцем! Но не говори ему ( ? ), как тебя зовут. А потом ( ? ) часы пробьют полночь, и ты должна будешь уехать домой.

 

Принц: Кто эта прекрасная принцесса? Она ( ? ) оставила свой хрустальный башмачок на ступеньке! А другой (ramua) башмачок остался у неё! Я хочу её найти!

Король: Тогда ( ? ) я велю разослать гонцов по всем городам и деревням нашего королевства.

 

Гонец: Сударыня, примерьте этот башмачок. Хм, вам он маловат... И вам тоже. Есть ли в вашем доме другая ( ? ) девушка?

Сёстры Золушки: Да, у нас есть сводная сестра, но она ( ? ) сейчас не дома.

Золушка: Я здесь!

Гонец: Тогда примерьте этот башмачок!

Золушка: С удовольствием. А вот, кстати, и другой ( ? ) башмачок.

 

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечание. y — особый согласный языка кокама-кокамилья.

* Язык кока́ма-коками́лья (кукама-кукамирия) относится к языковой семье тупи́-гуарани́. На нём говорит около тысячи человек преимущественно старшего возраста в Перу.


Задача №6

Даны некоторые местоимения языка хинди* (в латинской тран­скрипции) в форме прямого падежа и в двух формах косвенного падежа (1 — обычной и 2 — особой, характерной только для местоимений), а также их переводы на русский язык. Некоторые формы и переводы пропущены:

Перевод

Прямой падеж

Косвенный падеж-1

Косвенный падеж-2

я

maĩ

mujʰko

mujʰe

ты

tujʰko

?

вы

tum

?

tumhẽ

этот

yah

?

ise

?

vah

usko

?

?

ye

inko

?

те

?

unko

unhẽ

какой

kyā

?

kise

Задание 1. Заполните пропуски.

Задание 2. Местоимение "мы" в форме косвенного падежа-2 имеет вид hamẽ, а в форме прямого падежа — ham. Попробуйте объ­яснить, почему форма hamẽ выглядит именно так, и восстановите форму косвенного падежа-1.

* * *

Однажды один из авторов задачи показал её своему коллеге, специалисту по русскому языку. "Да, такое бывает, — сказал тот, решив задание 2. — Например, в русском языке причастие от глагола заклеймить выглядит как заклеймённый".

Задание 3. Поясните, что имел в виду коллега.

Примечание. Чёрточка над гласным обозначает долготу, знак ˜ обозначает особое (носовое) произношение гласного, знак ʰ после согласного указывает на особое (придыхательное) произношение этого согласного.

* Язык хи́нди относится к индоарийской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит более 200 млн. человек в Индии.


Задача №7

Даны слова на языке суахили и их переводы на русский язык, записанные в другом порядке:

mtu, mbuzi, mgeni, jito, jitu, kibuzi;

великан, козочка, гость, коза, человек, большая река.

Задание. Установите, какой перевод соответствует каждому слову.


Задача №8

Даны числительные языка башкарик:

12 — dūodaš

21 — akobīš

54 — čorodašodūbīš

79 — ak kam čorbīš

Задание. Напишите на этом языке: 24, 39, 49.

* Язык башкарик относится к дардской группе индоевропейский семьи.


Задача №9

Одно из слов — дверь, горсть, тень, лошадь, постель, кровать — изменило в ходе истории свой род (однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились).

Задание. Найдите это слово. Обоснуйте свой ответ.


Задача №10

Древние германские народы пользовались особой письменностью, буквы которой назывались рунами. Даны отрывки из двух рунических надписей, написанных алфавитом, носящим название «младший fuþąrk», а также их запись латинскими буквами и перевод:

  1. (Швеция, XI в.)

rahnualtr lit rista runar ‘Рагнвальд заказал высечь руны’

  1. (Дания, X в.)

sa haraltr ias sąr uan tanmaurk

‘Тот Харальд, который покорил себе Данию’

Даны изображения ещё двух надписей:

  1. (Дания, IX в.)
  2. (Германия, XII в.)

Задание 1. Руны делились на три группы, каждая из которых соотносилась с именем одного из языческих богов: Freyr, Hagall и Týr соответственно. Объясните, какой принцип связывает имена этих богов с группами рун.

Задание 2. Запишите латинскими буквами приведённые ниже первые два зашифрованных слова надписи XII века, найденной на Оркнейских островах (Великобритания):

Задание 3. С какой целью в надписи 4 расставлены точки слева от рун?

Примечаниеą читается как носовое a; þ читается как th в английском слове think; руна, передаваемая как r, к эпохе создания этих надписей уже совпала в произношении с руной r. Имена богов в задании 2 приводятся в их древнеисландской форме.


Задача №11

Один лингвист изучал образование существительных от глаголов в македонском* языке. Он выяснил, что отглагольные существительные часто образуются с помощью суффиксов -ба и ‑еж, например:

апе "зудеть" — апеж "зуд"

бере "собирать" — берба "сбор урожая"

везе "вышивать" — везба "вышивание"

весели "веселить" — веселба "веселье"

вража "ворожить" — вражба "колдовство, ворожба"

врви "ходить" — врвеж "ходьба"

гали "ласкать, баловать" — галеж "нежность, ласка"

граба "грабить" — грабеж "грабёж"

дави "душить" — давеж "удушение"

дрнда "болтать" — дрндеж "пустая болтовня"

кастри "обрезать, подстригать" — кастреж "обрезка"

коси "волновать, расстраивать" — косеж "огорчение, расстройство"

личи "украшать" — лиџба "красота"

мами "обманывать" — мамеж "обман, надувательство"

мириса "пахнуть" — миризба "запах"

полни "наполнять" — полнеж "наполнение"

служи "служить" — служба "служба"

смрди "вонять" — смрдеж "вонь"

срами "стыдить, срамить" — срамеж "стыд, срам"

срди "сердить" — срдба "гнев, злость"

црта "чертить" — цртеж "чертёж"

шета "гулять, бродить" — шедба "гулянье".

Проанализировав эти примеры, лингвист подумал: "В некоторых случаях, зная исходный глагол, я могу с уверенностью сказать, с помощью какого суффикса — -ба или ‑еж — будет образовано существительное. Но иногда я этого сделать не могу: от некоторых глаголов есть производные на -ба, но вполне могли бы существовать производные на -еж, от некоторых — наоборот". Продолжая работу, лингвист обнаружил следующие примеры:

гради "строить" — градба и градеж "строительство"

дели "делить" — делба и дележ "делёж".

Это позволило ему убедиться, что его первоначальный вывод верен.

Задание 1. Образуйте существительные от следующих македонских глаголов, если известно, что от одного из них имеются производные как с суффиксом -ба, так и с суффиксом ‑еж:

бави "медлить" печали "зарабатывать"
дреме "дремать" свири "играть на музыкальном
ламти "страстно желать" инструменте"
лепи "лепить, клеить" стриже "стричь"

Задание 2. Есть ли среди приведённых ниже македонских глаголов такой, про который Вы можете с уверенностью утверждать, что от него не образуется ни производное с суффиксом -ба, ни производное с суффиксом -еж?

врне "идти (об осадках)" трпне "ёжиться"
колеба "качать" тужи "подавать иск"

Поясните Ваше решение.

Задание 3. Как читается македонская буква џ?

Примечание. Буква р в положении между двумя согласными обозначает гласный звук (так называемое "слоговое р").

* Македóнский язык — один из славянских языков, государственный язык Республики Македония. На нём говорит около 2 млн. человек.


Задача №12

Даны венгерские существительные и все их переводы на русский язык (в перепутанном порядке):

nyírfa, körte, almák, körtefa, nyírfák, alma, almafa

берёза, груша, яблоня, яблоко, берёзы, яблоки

Задание. Установите правильные переводы. Объясните своё решение.

Примечание. ö — особый гласный звук венгерского языка; знак ´ над гласной обозначает её долготу.


Задача №13

Даны некоторые русские предложения с глаголом плыть. В скобках указано, какой глагол могли бы употребить при переводе каждого из этих предложений на ижемский диалект коми-зырянского* языка жители сёл Шурышкары, Киеват и Мужи, расположенных на реке Малая Обь (приводится неопределённая форма). В некоторых случаях коми-зырянский глагол пропущен:

  1. Лодка плывёт (катны) из Шурышкар в Киеват.
  2. Утята за мамой плывут (уйны).
  3. Выдра плывёт (уйны) под водой.
  4. Мой брат плохо плавает: когда плывёт (?), сильно ногами шлёпает по воде.
  5. Бревно плывёт (кыытны) по реке.
  6. Он купил мяса в Мужах, погрузил в лодку и плывёт (?) сейчас в Киеват.
  7. Заяц свалился в пруд и теперь изо всех сил плывёт (вартчыны) к берегу.
  8. Ребята сейчас плывут (кыытны) из Киевата в Мужи, надо подойти к пристани встретить их.
  9. Рыбаки в Шурышкарах сели в лодку и сейчас плывут (катны) в Мужи.
  10. У другого берега озера лебедь плывёт (?) к камышам.
  11. Смотри: вон собака плывёт (вартчыны), брызги во все стороны разлетаются.

  12. Посмотри на речку: пустой плот плывёт (?) куда-то.
  13. Когда я залезаю в речку купаться, плыть (вартчыны) против течения мне нелегко бывает, руки-ноги устают.

  14. Где-то здесь, наверное, рыба плывёт (?), надо сети поставить.
  15. Моя сестра всегда спокойно лежит на воде, медленно на спине плывёт (уйны).

Задание 1. Восстановите пропущенные глаголы. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Заполните пропуск в следующем предложении:

  1. Лодка плывёт (кыытны) из Мужей в ________.

* Коми-зырянский язык относится к пермской группе финно-угорской ветви уральской языковой семьи. На нём говорит более 200 тыс. человек, проживающих преимущественно в Республике Коми, Ямало-Ненецком и Ханты-Мансийском автономных округах.


Задача №14

Ниже приводятся некоторые арабские слова с их русской транскрипцией, а также их русские переводы (иногда не единственно возможные).

1. طعم т̣а‛има — он съел
2. اطعم ’ат̣‛ама — он накормил
3. اطعم ’ат̣‛им — корми
4. اطعم ’ут̣‛аму — меня едят
5. يطعم йат̣‛аму — он ест
6. يطعم йут̣‛аму — его кормят
7. ايطعم ’айут̣‛аму — едят ли его?
8. علم ‛улима — его узнали
9. تعالم та‛аулама — он прикидывался знающим
10. اتعالم ’ата‛уалама — прикидывался ли он знающим?
11. يتعالم йата‛ауламу — он прикидывается знающим
12. اتعالم ’ата‛ауламу — я прикидываюсь знающим
13. يمب ракиба — он сел (на транспорт)
14. نكب рукиба — на него (транспорт) сели
15. انكب ’уркиба — его усадили
16. انكب ’иркаб — садись (на транспорт)
17. اينكب ’айаркабу — садится ли он (на транспорт)?
18. ايب ’айуркабу — усаживают ли его?
19. انكب ’уркибу — я усаживаю
20. يب йуркибу — он усаживает

Задание. Определите, сколько различных арабских слов записывается следующим образом:

اعلم

Приведите для каждого слова транскрипцию и русский перевод.


Задача №15

Даны арабские слова с русскими переводами:

خان — хан مارش — марш
فيتامين — витамин سوفخوز — совхоз
كوردون — кордон رادار — радар
بار — бар كومسومول — комсомол

Задание. Переведите на русский язык. Объясните своё решение.

1) ميموزا 2) بازار 3) كاكاو

Задача №16


Задача №17

Даны предложения на сербском языке и их переводы на русский язык:

1. Ана му се представила. Анна представилась ему.
2. Дала ти га је. Она дала его тебе.
3. Дао сам му је. Я дал ее ему.
4. Поверио јој се. Он доверился ей.
5. Немања и Милица су ми га представили. Неманя и Милица представили его мне.
6. Ана joj их је донела. Анна принесла их ей.
7. Милица и Цветана су ти их послале. Милица и Цветана послали их тебе.
8. Послао си ми је. Ты послал ее мне.
9. Радивоје и Ивица су им се поверили. Радивое и Ивица доверились им.

Задание 1. Переведите на русский язык:

1. Сања и Ана су ми је дале.
2. Послао си јој их.
3. Поверила сам му га.
4. Донели су ти га.
5. Стевица и Сања су ти се представили.
6. Љубиша им га је дао.

Задание 2. Переведите на сербский язык. Если в каких-то случаях вы считаете, что вариантов перевода два, укажите их оба:

1. Они доверили ее тебе.
2. Я представился ему.
3. Он дал их мне.
4. Ивица представился им.
5. Радивое и Цветана доверились мне.
6. Ты послала их ему.

Задание 3. Установите, мужскими или женскими являются имена: а) Љубиша; б) Сања; в) Стевица.

Примечаниеj читается примерно как русское йљ — как ль в слове соль, њ — как нь в слове конь. Ивица, Неманя и Радивое — мужские имена, Анна, Милица и Цветана — женские имена.


Задача №18


Задача №19

Переведите на каждый язык, с которым Вы в той или иной степени знакомы, следующие предложения:

  1. Что ты вчера принёс?
  2. Его длинные рыжие усы плохо приклеены.
  3. Всякий, кто хоть раз слышал, как они поют, не возвращался из плавания.

Указание 1. Если Вы не знаете некоторых слов, советуем Вам заменять их другими или пропускать.

Указание 2. Для каждого языка берите новый лист бумаги и обязательно указывайте название языка.


Задача №20


Задача №21


Задача №22


Задача №23


Задача №24

Даны четыре норвежских* слова:

farmor, farfar, mormor, morfar.

Первое из них можно перевести на русский язык как ‘бабушка’, но в хороших норвежско-русских словарях обычно приводится более точное его значение.

Задание. Укажите более точное значение слова farmor и найдите переводы остальных норвежских слов. Поясните Ваше решение.

* Норвежский язык — один из германских языков, государственный язык Норвегии. На нём говорит около 5 млн. человек.


Задача №25

Даны предложения на языке папьяменту* и их русские переводы:
1. Mi ta atimabo Я тебя люблю
2. Bo yiu homber tabata mira Piter Твой сын видел Питера
3. E ruman homber ta korda e muhé Брат вспоминает ее
4. Mi ruman muhé ta laba e mucha muhé Моя сестра моет девочку
5. Maria tabata salbabosnan Мария спасала вас
6. Bosnan lo mustra nos buki Вы покажете нашу книгу

Задание 1. Переведите на русский язык:

Bo ta labanos

Piter lo mira mi yiu muhé

Maria tabata korda e buki

Задание2. Переведите на язык папьяменту:

Ты любишь нас

Питер любил дочь

Мальчик видел меня

Он вымоет мальчика

Наш сын увидит книгу

Мы вспоминаем Марию

Задание 3. Сколькими способами можно понять следующее предложение языка папьяменту:

E ruman ta mira e yiu

Поясните Ваш ответ.

* Папьяме́нту — язык, возникший во второй половине XVII в. на трех принадлежащих Нидерландам Малых Антильских островах (Кюрасао, Бонайре и Аруба) в Ка- рибском море в среде потомков индейцев и африканских рабов на основе упрощенных вариантов португальского и испанского языков при значительном влиянии голландского и английского. На папьяменту имеется письменность и литературная традиция; число говорящих около 200 000 человек.

Задача №26

Даны предложения на языке хинди* (в латинской транскрипции) и их русские переводы:

  1. mitr ke mahal, dukān aur baġīcā haĩ.
    У друга есть дворец, магазин и сад.
  2. bhāī ke pās cār seb, kaṅghī aur solah rupaye haĩ.
    У брата есть четыре яблока, расчёска и шестнадцать рупий.
  3. ghar kā dvār hai. У дома есть дверь.
  4. mālik kā ghar hai. У хозяина есть дом.
  5. mālik ke pās palaṅg hai. У хозяина есть кровать.
  6. khar ke pās gājar hai. У осла есть морковка.
  7. mitr ke pās hans aur gāṛī haĩ. У друга есть гусь и повозка.
  8. khar ke kān, ā̃khẽ, dā̃t aur cār pā̃v haĩ.
    У осла есть уши, глаза, зубы и четыре ноги.

Задание 1. Переведите на русский язык:

  1. palaṅg ke cār pā̃v haĩ.
  2. mitr ke cār bhāī haĩ.
  3. hans kā mālik hai.

Задание 2. Переведите на язык хинди:

  1. У брата есть друг.
  2. У хозяина есть осёл, шестнадцать яблок и четыре рупии.
  3. У дворца есть уши и глаза.
  4. У расчёски есть шестнадцать зубчиков.

Задание 3. Укажите, для каких из данных ниже предложений Вы бы использовали при переводе на язык хинди слово pās. Поясните Ваше решение.

  1. У людей есть ружья, и они ходят на охоту (Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц).
  2. — У вас есть бассейн? — Это было бы слишком просто. У нас есть озеро (Дженни Джонс. Голубое поместье).

Примечание. c читается примерно как русское ч, h после согласного указывает на особое (придыхательное) произношение этого согласного, в прочих случаях читается примерно как русское х; g·, n·, — особые согласные языка хинди, ā, ī — долгие a и i; знак ˜ обозначает особое (в нос) произношение гласного. Рупия –  индийская денежная единица..

* Язык хи́нди относится к индоарийской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит более 200 млн. человек в Индии.


Задача №27


Задача №28

Даны вопросы и ответы на них на полабском языке, а также — в перепутанном порядке — переводы вопросов на русский язык:

1. — kåtü tom tok dralĕ skocĕ? — tü müzĕ boit müj t’ün?
2. — cü mes tölkă t’ausot? — mois mes vånă t’ausot.
3. — cü rici šent’ir kå nenkĕ un kå zątkau? — vån rici kå naimo kå dvemo: «d’ürt’ĕ!»
4. — trawnĕk jă taucnĕ un vilt’ĕ glupsĕ t’arl? — ne, vån jă xaudĕ un dübrĕ t’arl.
5. — cü ma vå vågordĕ  maixelkă‑roibnĕk? — tom grausai, molaină un vaisnă.
6. — kåtü tucĕ gorx vå cosĕ? — tü jă nos t’auxor.
7. — cü mes büt’ăn brind’ot? — detą mes vån brind’ot.
8. — toi jis spelman, cü müzĕs? — joz müg pesnai p’ot.
9. — strezĕk litĕ no nebü? — ne, vån litĕ no våstrüv.

А. — Шафер — толстый и очень злой парень?

Б. — Крапивник летит на небо?

В. — Кто там так быстро скачет?

Г. — Что есть в саду у рыбака Михаила?

Д. — Кто толчет горох в чаше?

Е. — Что сказал виночерпий невесте и жениху?

Ж. — Что должен был принести аист?

З. — Ты музыкант, что ты можешь?

И. — Что должна была есть сова?

Задание 1. Установите правильные соответствия между полабскими вопросами и их русскими переводами.

Задание 2. Переведите ответы в полабских диалогах на русский язык.

Задание 3. Переведите на русский язык фрагмент полабской свадебной песни — одного из немногих дошедших до нас полабских текстов:

1. — kåtü mes nenkă boit?        — tölkă mes nenkă boit.

    tölkă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ grüznă zenă; ne müg nenkă boit, joz ne müg nenkă boit.

2. — kåtü mes zątĕk boit?         — strezĕk mes zątĕk boit.

    strezĕk rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ molĕ t’arl; ne müg zątĕk boit, joz ne müg zątĕk boit.

3. — kåtü mes trawnĕk boit?     — vorno mes trawnĕk boit.

    vorno rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ cornĕ t’arl; ne müg trawnĕk boit, joz ne müg trawnĕk boit.

4. — kåtü mes t’auxor boit?       — vuckă mes t’auxor boit.

    vuckă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ glupsĕ t’arl; ne müg t’auxor boit, joz ne müg t’auxor boit.

5. — kåtü mes šent’ir boit?        — zojąc mes šent’ir boit.

    zojąc rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dralĕ t’arl; ne müg šent’ir boit, joz ne müg šent’ir boit.

6. — kåtü mes spelman boit?     — büt’ăn mes spelman boit.

    büt’ăn rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dud’ĕ råt; ne müg spelman boit, joz ne müg spelman boit.

Примечание. Шáфер — один из участников свадебной церемонии; крапивник — небольшая птичка. Полабские тексты приведены в общепринятой латинской транскрипции (с некоторыми упрощениями); ai, oi, au, aw, å, ą, ă, ĕ, ö, ü — особые гласные полабского языка; t’, d’, p’ — мягкие согласные; š читается примерно как русское ш, c — как ц, x — как х, j — как й.


Задача №29

Ниже приводится фрагмент таблицы, содержащей местоимения русского языка (строки таблицы для удобства пронумерованы). Бо́льшая часть клеток не заполнена:

Задание. Заполните пустые клетки таблицы. Учтите при этом, что: а) одно и то же местоимение может стоять в разных клетках; б) в одной клетке могут стоять два или более близких по смыслу (но не обязательно полностью синонимичных!) местоимения; в) многим клеткам не соответствуют никакие русские местоимения (при решении все такие клетки необходимо перечеркнуть). Как видно, в уже заполненной части таблицы представлены примеры всех этих трёх ситуаций.

Кратко прокомментируйте ход Вашего решения (особенно желательны комментарии к строкам 4, 5, 7, 8, 9 и 10). В наиболее сложных и спорных случаях проиллюстрируйте (если это необходимо) Ваш выбор примерами употребления соответствующих местоимений.


Задача №30

Даны индонезийские* слова (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык:

dakna — обвинение

tari — танец

peŋganti — заместитель

gergadji — пила

budjuk — лесть

membantu — помогать

pembudjuk — льстец

meŋgergadji — пилить

peŋgergadji — пильщик

* * *

Даны еще 10 русских слов и переводы большинства из них на индонезийский язык (в перепутанном порядке):

обман, паром, танцевать, обвинитель, фотограф, помощь, замена, паромщик, фотография, обманывать

penambaŋ, menari, ketjoh, tambaŋ, bantu, pemortret, ganti, meŋetjoh

Задание. Установите правильные соответствия и переведите на индонезийский язык непереведенные русские слова.

Примечание. ŋ — носовой согласный того же места образования, что и g и k (читается как ng в английском слове sing или в немецком слове singen).

* Индонезийский язык — один из малайско-полинезийских языков, государственный язык Республики Индонезия. На нем говорит более 150 млн. человек.


Задача №31


Задача №32


Задача №33


Задача №34


Задача №35


Задача №36

Профессор древнескандинавской филологии, объясняя своим студентам принципы древнеисландского стихосложения, предложил им проанализировать несколько строк из древнеисландского руководства по стихосложению, написанного в XIII веке, содержащих перечни имён мифологических персонажей и предметов, иногда связанные между собой союзом ok ‘и’. Ниже приводятся эти несколько строк и указания профессора студентам. В тексте указаний встречаются пропуски.

A1. Randverr, Rökkvi, || Reifnir, Leifnir

A2. Gaurekr ok Húnn, || Gjúki, Buðli

A3. Þórr ok Hildolfr, || Hermóðr, Sigi

A4. Byrvill, Kílmundr, || Beimi, Jórekr

A5. Svalinn ok Randi, || Saurnir, Borði

A6. Hildr ok Skeggöld, || Hrund, Geirdriful

A7. Viðarr ok Baldr, || Váli ok Heimdallr

A8. Frigg ok Freyja, || Fulla ok Snotra

A9. Skávær, Skáviðr, || Skirfir, Virfir

Указания профессора:

— В древнеисландском стихосложении основным поэтическим приёмом является аллитерация, то есть повтор начальных звуков слов. О древнеисландской аллитерации нужно знать следующее:

(1) она затрагивает только полнозначные слова;

(2) в каждой строке имеются четыре позиции, значимые для аллитерации, хотя число полнозначных слов в строке в принципе может превышать четыре; две такие позиции должны находиться в первом полустишии, а две — во втором (граница полустиший обозначается знаком ||);

(3) ... позиция всегда аллитерирует, а ... позиция, напротив, никогда не аллитерирует;

(4) из оставшихся позиций (... и ...) одна, причём неважно какая, обязательно аллитерирует; иногда аллитерируют обе.

Задание 1. Заполните пропуски в указаниях профессора.

* * *

После того как студенты разобрались с приведёнными выше строками, профессор сказал:

— А теперь посмотрите на ещё один текст, где перечислены наименования различных частей корабля, предназначенные для употребления в особых поэтических иносказаниях. На первый взгляд вам покажется, что текст содержит грубейшие нарушения известных вам закономерностей, но на самом деле в нём всё правильно. Дело в том, что, хотя все полнозначные слова в этом тексте ..., с точки зрения аллитерации ... ведут себя так, как если бы они ..., и никогда не аллитерируют ни друг с другом, ни с ... . Обратите, кстати, внимание на строку А..., которую я показывал вам раньше.

Немного подумав, профессор добавил:

— И учтите, что в строке B... вы имеете дело с редким примером «лишней» аллитерации, а в строках B... и B..., хотя полнозначных слов и больше четырёх, «лишних» аллитераций нет.

B1. Segl, skör, sigla, || sviðvís, stýri

B2. sýjur, saumför, || súð ok skautreip

B3. stag, stafn, stjórnvið, || stuðill ok sikulgjörð

B4. snotra ok sólborð, || sess, skutr ok strengr

B5. Söx, stœðingar, || sviptingr ok skaut

Задание 2. Заполните пропуски в указаниях профессора.

Задание 3. Перед вами — ещё одна строка из того же текста, которую профессор по рассеянности забыл показать студентам. Отметьте в ней аллитерирующие позиции.

B6. spíkr, siglutré, || saumr, lokstólpar

Поясните ваше решение.

Примечание. j читается примерно как русское йh — как русское хþð — особые согласные, öy朠— особые гласные древнеисландского языка, знак ˊ над гласной обозначает долготу.


Задача №37


Задача №38

Каталанский* язык произошёл из латинского. Даны латинские и соответствующие им каталанские слова, а также перевод каталанских слов на русский язык. Латинские существительные и прилагательные даны в форме аблатива (отложительного падежа), глаголы — в неопределённой форме.

Латинский

Каталанский

Перевод

aprīle

abril

апрель

cadūcō

caduc

близкий к падению

sēculō

segle

век

arbore

arbre

дерево

bibere

beure

пить

alterō

altre

другой

rōbore

roure

дуб

ardōre

ardor

жар

circulō

cercle

круг

lātrāre

lladrar

лаять

pulsāre

polsar

нажимать

pipere

pebre

перец

līberō

lliure

свободный

duplāre

doblar

удваивать

asperō

aspre

шершавый

comite

comte

граф

computō

?

счёт

lepore

?

заяц

rūmōre

?

молва

masculō

?

мужской

populō

?

народ

dēbitō

?

долг

fundere

?

плавить

sacrātō

?

священный

socerō

?

тесть

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Попробуйте определить, как выглядело латинское слово, из которого происходит каталанское слово finir, если известно, что оно означает ‘заканчивать’.

Примечание. Буква c в латинском языке читается как к, буквосочетание ll в каталанском языке читается примерно как русское ль в слове нальёт; чёрточка над гласной обозначает долготу.

* Катала́нский язык относится к романской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит более 11 млн. человек в Испании, Андорре и некоторых других странах.


Задача №39

Палиндромом называется текст, который читается справа налево так же, как слева направо. (Пробелы при чтении справа налево можно игнорировать или ставить там, где их не было.)

Один из известных средневековых латинских палиндромов — предложение, означающее в обычном (не буквальном) переводе:

Ночью идём в хоровод, и нас пожирает огонь.

(Это предложение — загадка, разгадка которой — «Мухи».)

Задание. Восстановите этот латинский палиндром, используя следующие предложения:

1. Consumit ignem. Он поедает огонь.
2. Devoramur igni. Мы поглощаемся огнём.
3. Et edit. И он ест.
4. In girum it. Он идёт в хоровод.
5. Edimus nocte. Мы едим ночью.
6. Devorat. Он поглощает.

Задача №40

На протяжении многовековой истории языка его система звуков преобразуется; при этом звучание отдельных слов может до неузнаваемости измениться. Изменения звуков подчинены обычно строгим закономерностям (фонетическим законам).

Давайте предположим, что развитие русского языка пошло бы в соответствии с некоторой воображаемой совокупностью фонетических законов. Тогда один из хорошо известных текстов приобрёл бы в “новорусском” языке следующий вид (правила чтения букв те же, что и в обычном русском языке):

Ма тата сами сини рави,

Ката ни суку санима,

Йа вуваса сипа сатави

Йи руси витума ни ма.

Йива рими руки навука;

На, паси ма, какайа кука

Пани сити йи ти йи на,

Ни йаката ни саку ра!

Какайи никайи кавава

Парусивава сапара,

Йиму патуки парара,

Писана панаси рикава,

Тика йи тума ра сипа:

Ката си са вама типа!

Задание 1. Определите, что это за тект.

Задание 2. По каким фонетическим законам образовался язык, на котором написан этот текст? К какому языку — устному или письменному — они применялись? Какова основная закономерность “новорусской” звуковой системы?

Задание 3. Каким русским словам может соответствовать “новорусское” слово раса? Найдите по крайней мере десять таких слов.

Задание 4. Как Вы думаете, какой “новорусский” звук мог бы соответствовать звуку ц?

Задание 5. Какие недопустимые совпадения звучаний возникли бы в “новорусском” языке среди числительных? Среди местоимений?


Задача №41


Задача №42

Ниже приводится стихотворение В. Я. Брюсова «Июльская ночь» (1918 г.) в дореволюционной орфографии и (в ряде случаев) с сохранением авторского выделения букв:

Алый бархатъ вечерѣетъ,

Горделиво дремлютъ ели,

Жаждетъ зелень, и іюль

Колыбельной лаской млѣетъ...

Нѣжно отзвуки пропѣли...

Разостлался синій тюль.

Улетѣли феи — холить

Царство чары шаловливой,

Щебетъ ѣдкихъ эпиграммъ.

Начинаетъ сны неволить,

Мѵро льетъ нетерпѣливый

Юга ясный ѳимiамъ.

Задание. Определите закономерность, которой воспользовался В. Я. Брюсов, сочиняя это стихотворение. Укажите, какие слова из текста нарушают эту закономерность.


Задача №43

В языке дияри* существительные maṛa ‘рука’ и tina ‘нога’ употребляются также в качестве числительных. Ниже приводятся некоторые числительные этого языка в латинской транскрипции, в том числе и такие, в состав которых входят эти слова:

1 — kuṇu

3 — parkulu

7 — maṛa wada ya mandu

8 — maṛa wada ya parkulu

10 — maṛa parṯaṇa

16 — maṛa parṯaṇa ya ṯina wada ya kuṇu

22 — maṛa parṯaṇa ya ṯina parṯaṇa ya mandu

Задание. Запишите на языке дияри: 2; 5; 6; 12; 18.

Примечание. , , t — особые согласные языка дияри.

* Дия́ри — один из языков аборигенов Австралии, относится к семье па́ма-нью’нга. На нем в настоящее время говорит не более 12 человек, живущих в районе озера Эйр в Южной Австралии.


Задача №44


Задача №45


Задача №46

Знаете ли Вы, что означает по-арабски слово фулайм? Если нет, то, чтобы помочь Вам восполнить этот пробел, даём несколько других арабских слов с переводами (только эти переводы записаны не в том порядке, что арабские слова):

’ашбāл, бунайй, кинн, ’акнāн, шубайл, нибр, ’арфāд, нубайр

гнёзда, складик, львята, львёночек, сынок, гнездо, склад, подарки

Задание 1. Какой перевод соответствует какому арабскому слову? Единственным ли образом можно ответить на этот вопрос? Если ответ не единственный, но какой-то из возможных ответов представляется Вам более правдоподобным, то какие соображения в его пользу Вы можете привести?

Задание 2. Переведите на русский слово фулайм.

Примечание. Черта над гласной означает долготу, а знак ’ перед гласной — энергичное произношение начала гласного звука.


Задача №47

В прошлом на московских трамваях устанавливалось по два цветных фонаря. Каждый маршрут имел свой набор цветов, которые давали возможность определить номер маршрута в ночное время.

Даны номера маршрутов и их цвета в перепутанном порядке:

16, 23, 25, 29, 40, 51, А, В

бледно-лунный — красный, зелёный — бледно-лунный,
красный — фиолетовый, зелёный — синий, зелёный — оливковый,
бледно-лунный — синий, жёлтый — белый, оливковый — красный

Задание. Какие цвета имели номера 6, 33, 49, Б? Поясните Ваше решение.


Задача №48


Задача №49


Задача №50


Задача №51


Задача №52


Задача №53


Задача №54

Даны слова на идиш, немецком и русском языках. Некоторые слова пропущены.

идиш немецкий русский идиш немецкий русский
בארסוק Dachs барсук געבורט Geburt рождение
קונסט Kunst искусство סערפ Sichel
ברודער брат פראׇגול Arbeitversäumnis
לאׇפוך Klette лопух Teleskop телескоп
לאנד Land земля      

Задание. Заполните пропуски.

Примечание. Идиш — один из еврейских языков, произошедший из немецких диалектов; до Второй мировой войны был широко распространён в Восточной Европе. Знание немецкого языка для решения задачи НЕ ТРЕБУЕТСЯ.


Задача №55

Даны числительные авестийского языка (некоторые — в оригинальной письменности, некоторые — в латинской транскрипции):

6 xšvaš
8 ašta
17 haptadasa
7 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀
16 𐬑𐬱𐬬𐬀𐬱𐬛𐬀𐬯𐬀

Задание. Запишите в письменности и в транскрипции числительное 18.

* Авестийский язык — один из мёртвых иранских языков, на котором записано собрание священных текстов древних иранцев — Авеста.


Задача №56


Задача №57


Задача №58


Задача №59

Палиндромом называется текст, который читается от конца к началу так же, как от начала к концу. (Пробелы и знаки препинания не принимаются во внимание, т. е. при чтении справа налево их можно опускать или, напротив, помещать в тех местах, где их не было.) Например: А роза упала на лапу Азора.

Задание 1. В каждом из выписанных ниже предложений поставьте вместо многоточия одно или несколько слов, чтобы получился короткий палиндром:

1) Лев кота … , 2) … романтик, 3) … чемодан, 4) Мастер …, 5) … топал, 6) Ишак ищет … , 7) Мыло … , 8) Гори … , 9) Лен еле … .

Задание 2. Выполните это же задание для следующих фраз:

1) … нет, 2) … рад, 3) … жив, 4) … шипя, 5) Нет … , 6) … тает, 7) … такси!, 8) Лезу на … , 9) Аргентина … , 10) А луна … .


Задача №60

Даны 10 слов языка калам* и их переводы на русский язык:

cgoy табак kwk смех
tmwd ухо tmey плохо
gwglwn храп ñag стрелять
kmn дичь am идти
ñg вода d добывать

Даны также 10 словосочетаний на языке калам и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

tap ñŋ, gos nŋ, gwglwn ag, wdn nŋ, sy bsg, ag tmwd nŋ, cgoy ñŋ, gos tep nŋ, sy d, esek ag

видеть, курить, храпеть, красть, есть, врать, слышать, садиться на чужое место, думать, одобрять

Задание 1. Установите правильные переводы. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на язык калам: смеяться, осуждать, нарушать границу

Задание 3. Переведите на русский язык: tep, sy, ñg ñŋ, kmn sy ñag

Примечание. ñ, ŋ, w и y — особые звуки языка калам.

* Язык кала́м — один из папуасских языков. На нём говорит около 15 тыс. человек на северо-востоке о. Новая Гвинея.


Задача №61

Ниже даны грузинские названия месяцев в грузинской графике, расположенные в перепутанном порядке:

თებერვალი, აპრილი, ივლისი, დეკემბერი, სექტემბერი, აგვისტო, იანვარი, ივნისი, მაისი, მარტი, ნოემბერი, ოქტომბერი

Задание. Переведите на русский язык грузинские названия месяцев и укажите их примерное произношение.

Примечание. Следует иметь в виду, что грузинские названия могут быть лишь частично сходны с соответствующими русскими. Сравните, например, русское январь с англ. January, нем. Januar или франц. Janvier.


Задача №62


Задача №63

Даны селькупские* числительные и их числовые значения в перепутанном порядке:

sompylasar ɛj šitty, muktyssar ɛjukkyr, sompylasar ɛjsompyla, šittysar,
ukkyrcamuktyssar, šittycatɛ̄sar, sompylasar ɛjseľcy, ukkyrcatōn.

20, 38, 52, 55, 57, 59, 61, 99

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Запишите по-селькупски: 41, 48, 77, 98.

Примечание. ľ, š — особые согласные; ɛ, ɛ̄, ō — особые гласные селькупского языка.

* Сельку́пский язык относится к самодийской ветви уральской семьи языков. На нём говорит около 1000 человек на северо-востоке и востоке Западной Сибири (Ямало-Ненецкий автономный округ, Томская область, Красноярский край).


Задача №64

Взгляните на иллюстрацию к хорошо знакомой Вам сказке «Репка».

Ниже на японском языке (в русской транскрипции) даны вопросы об относительном соположении участников сказки и исчерпывающие ответы на эти вопросы. Все вопросы и некоторые ответы переведены на русский язык.

1. Иэ-но усиро-ни нани-га аримас ка? Что находится за домом?
  Асоко-ни кабура-га аримас  
2. Нэко-но маэ-ни нани-га аримас ка? Что находится перед кошкой?
  Асоко-ни иэ-то кабура-га аримас.  
3. Маго-но маэ-ни дарэ-га имас ка? Кто находится перед внучкой?
  Асоко-ни идзидзӣ-то оба̄сан-га имас. Там находятся дед и бабка.
4. Маго-но усиро-ни нани-га имас ка? Кто находится за внучкой?
  Асоко-ни дзутика-то нэко-то нэдзуми-га имас.  
5. Нэко-но усиро-ни нани-га имас ка? Кто находится за кошкой?
  Асоко-ни нэдзуми-га имас.  
6. Нэдзуми-но усиро-ни дарэ-га имас ка? Кто находится за мышкой?
  Асоко-ни дарэ-мо имасэн. Там никого нет.

Задание 1. Переведите на русский язык все остальные ответы.

Задание 2. Переведите следующие вопросы на японский язык и дайте на них исчерпывающие ответы на японском языке. Если возможно, дайте несколько вариантов перевода и ответов:

  1. Что находится за репкой?
  2. Кто находится за репкой?

Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №65

Дан текст на старославянском языке с подстрочным переводом на русский:

дроузи сѫсѣдн снмонъ, аньдрѣи і петръ изидошя изъ
Друзья соседи Симон, Андрей и Пётр вышли из
храмъ своихъ, сѣдошя на конѩ бръзы своѩ і
домов своих, сели на коней быстрых своих и
ꙗхашя по полю. жены дроугъ тѣхъ не ꙗхашя
поехали по полю. Жёны друзей тех не поехали
за ними. дроуга симонъ і аньдрѣи ꙗхасте бръзо,
за ними. Друзья Симон и Андрей поехали быстро,
конꙗ дроугоу тою бѣжасте зѣло добрѣ. петръ
кони друзей тех побежали очень хорошо Пётр
хвали конꙗ та. конь ѥго бѣжа за нима
похвалил коней тех. Конь его побежал за ними.
пятѣ петровѣ вънозисте ся въ конь, бока конѥва
Пятки Петра вонзились в коня, бока коня
бѣсте крѫта. і юже вьси ꙗхашя бръзо. кони
были крутые. И уже все поехали быстро Кони
сѫсѣдъ тѣхъ бѣшя добри. вѣтри помогошя дроугомъ.
соседей тех были хорошие. Ветры помогли друзьям.
симонъ глагола сѫсѣдома своима: „добръ ѥсть
Симон говорил соседям своим: «Хороший  
вечеръ“. тако глагола симонъ има. і ꙗхашя наши
вечер». Так говорил Симон им. И поехали наши
дроузи далѥ. за дроугы бѣшя бѣлы мьглы.
друзья дальше. За друзьями были белые туманы.

Задание. Переведите на старославянский язык:

  1. Уже вышли Андрей и Пётр, сели на коней, и кони побежали быстро.
  2. Соседи Пётр, Андрей, Симон и друзья их побежали по полю. За соседями побежали жёны их. Жёны говорили соседям: «Все выбежали из домов своих».
  3. Пятки Симона вонзились в бока коня.
  4. Соседи Петра Андрей и Симон были хорошие друзья Петра. Жёны соседей были хорошие.
  5. Пётр поехал за друзьями. Пётр говорил друзьям своим: «Хороший был вечер».

Объясните ваше решение.


Задача №66


Задача №67

Ниже даны фразы на таитянском языке с переводами на русский язык, причем переводы записаны в перепутанном порядке.

1. ˀUa pau te pape. А. Он выключил свет.
2. ˀUa papū ˀiaˀu. Б. Ты выучил легенду.
3. ˀUa haˀapapū ˀiaˀu. В. Вода была выпита.
4. ˀUa haˀapau hia te pape. Г. Вода кончилась.
5. ˀUa haˀapohe ˀoia i te mōri. Д. Я понял.
6. ˀUa haˀamau hia te himene. Е. Песня была выучена.
7. ˀUa haˀamau ˀoe i te parau. Ж. Я объяснил.

Задание. Определите правильный перевод каждой таитянской фразы.

Примечание. ˀ — особый звук таитянского языка; знак ˉ над гласной обозначает долготу.


Задача №68


Задача №69

Даны арчинские* предложения в русской транскрипции и их переводы:

1. Дия вэркурши ви. — Отец падает.
2. ХоӀн хьоти ирккурши би. — Корова разыскивает траву.
3. Бошор баба дирккурши ви. — Мужчина разыскивает тётю.
4. Шуша эркурши и. — Бутылка падает.
5. ХоӀн борцирши би. — Корова стоит.
6. Дияму бува даркьарши ди. — Мать оставляется отцом.
7. Буваму доги бирккурши би. — Осёл разыскивается матерью.
8. Дадаму хьоти ирккурши и. — Трава разыскивается дядей.
9. Ло орцирши и. — Ребёнок стоит.

Задание 1. Переведите на русский язык:

  1. Ло хоӀн бирккурши ви.
  2. Дия бошор варкьарши ви.

Задание 2. Переведите на арчинский язык:

  1. Дядя разыскивается тётей.
  2. Осёл падает.
  3. Мать оставляет отца.

Обоснуйте правильность своего решения.

Примечание. Сочетания букв хь, кь, оӀ обозначают особые арчинские звуки.

* Арчи́нский язык — один из языков нахско-дагестанской группы северокавказской языковой семьи. На нём говорит около 1000 человек в Республике Дагестан.


Задача №70

Санскрит (литературный древнеиндийский язык) родствен русскому. Ниже приведено несколько пар соответствующих друг другу по происхождению санскритских и русских словоформ. (Конечные элементы, не тождественные друг другу по происхождению, заключены в скобки.) Если словоформы расходятся по значению, при санскритской словоформе в кавычках дан перевод.

vāhas воз (именит. пад.)
vāhe ‘в возе’ возе
plavikas ‘паромщик’ пловец
plavik(am) ‘паромщика’ пловц(а) (вин. пад.)
bhagas ‘податель благ’ бог
bhaga ‘о, податель благ!’ боже!
grīvā ‘шея’ грива
grīvām ‘шею’ гриву
panth(ās) путь
panktis ‘пятерка’ пять
śvāntas ‘процветающий’ свят(ой)
rudh(iras) ‘красный’ рд(яный)
teṣu ‘в тех’ тех (предл. пад.)
nūn(am) ‘сейчас, теперь’ нын(е)
lopayati ‘нарушает, ранит’ лупит
mucyat(e) ‘освобождается’ мчит(ся)
bhayat(e) боит(ся)

Задание. Переведите с санскрита следующий текст: (текст дан в упрощенной записи):

Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuṣā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuṣām bodhayati: "Paca mānsam!" iti. Snuṣā havate: “Devaras, bharata avikām!” iti. “Katarām?” iti. “Tām tanukām, devaras” iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snuṣā meṣam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: “Vaha madhu!” iti nodayati. Sūnus ravati: “Nūnam, mātar!” iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuṣā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. “Madhū‑pītis jīvayati, mātar!” iti ravanti.

Примечание. В записи санскритских слов c означает ч, j — слитное дж, ш, śщ, yй; bh, dh, th — единые согласные; черта над гласной означает долготу. Слово iti не переводится; оно указывает на конец прямой речи. Слова на ‑te переводите так, как если бы они кончались на ‑ti.


Задача №71

Многие цыганские слова произошли из древнеиндийских; некоторые другие заимствованы из новогреческого языка. Ниже приводятся цыганские слова (слева) и корни или основы соответствующих им древнеиндийских или новогреческих слов (справа). Окончания цыганских слов, стоящие в скобках, при решении задачи можете не учитывать.

jek ‘один’ -ek-   ušt ‘губа’ -oṣṭh-
eft(a) ‘семь’ -eft-   jiv ‘снег’ -him-
oxt(o) ‘восемь’ -oxt-   jevent ‘зима’ -hemant-
deš ‘десять’ -dac̣-   petal(o) ‘подкова’ -petal-
sarand(a) ‘сорок’ -sarand-   guruv(ni) ‘корова’ -gorūp-
for(o) ‘город’ -for-   paramis(i) ‘сказка’ -paramiθ-
dives ‘день’ -divas-   thuv ‘дым’ -dhūm-
pap(in) ‘гусь’ -papp-   nev(o) ‘новый’ -nav-
drom ‘путь’ -drom-        

Задание 1. Разбейте приведённые пары на две такие группы, чтобы в каждой из них цыганские слова были одинакового происхождения. Обоснуйте предложенное вами разделение.

Задание 2. Какая группа содержит цыганские слова, происходящие из древнеиндийских, какая — из новогреческих? Почему вы так думаете?

Пояснения. В латинской записи символ θ обозначает звук, соответствующий английскому th (например, в слове thin); xх; š, и — разновидности ш; dh, ṭh — особые согласные; чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №72

Даны фразы на древнеегипетском языке с переводом на русский язык.

1.
  Я вижу: он приносит тебе своё полотно по другой дороге.
2.
  Мой раб приносит овёс из моего дома ослу.
3.
  Он говорит мне: «Человек наполняет свои уста водой из этого дома».
4.
  Дурна сторона раба этого человека. (= Раб этого человека неправ.)
5.
  Пусть он заберёт это прекрасное полотно из другого города.
6.
  Пусть увидишь ты: твой дурной осёл находится на одной дороге. Крестьянин — на другой.

Задание 1. Переведите текст сказки о незадачливом крестьянине. (Неизвестный глагол —‘расстилать’.)

Задание 2. Продолжение сказки таково:

Он говорит крестьянину: «Ты неправ. Я забираю твоего осла — он наполнил рот моим прекрасным овсом».

Восстановите древнеегипетский текст этой части сказки.


Задача №73


Задача №74

Даны три словосочетания таджикского языка с русскими переводами:

дӯсти хуби ҳамсояи шумо — хороший друг вашего соседа;

ҳамсояи дӯсти хуби шумо — сосед вашего хорошего друга;

ҳамсояи хуби дӯсти шумо — хороший сосед вашего друга.

Задание. Определите, какому русскому слову соответствует по значению каждое из четырех встречающихся здесь таджикских слов.


Задача №75

Переведите на русский язык статью из итальянской газеты «Паэзе сера».

IL TORNEO DEI TRANSPORTATORI STAMPA

Il Paese Sera supera il Corriere dello Sport 6–0

Nel torneo di calcio dei Transportatori Stampa organizzato dal Sindacato in collaborazione con l’U.I.S.P. di Roma, la squadra dei transportatori del Paese Sera ha battuto la squadra del Corriere dello Sport per ben 6–0. Praticamente la nostra squadra si può già cosiderare semifinalista.

Le squadre sono scene in campo nelle seguenti formazioni:

Paese Sera: Speca; Iattanzi; Montilla; Pironti; Magagnini; Ramozzi; Iannelli; Porcu; Seghetti I; Seghetti II; Teti.

Corriere dello Sport: Santilli; Ciucci; Elmi; Pighi; Di Maggio I; Carciolli; Collalunga; Di Maggio II; Di Maggio III; Del Pelo; Giovannola.

Le reti sono realizzati da Porcu al 17’ ed al 30’ del primo tempo; da Seghetti I al 15’, 19’ ed al 31’, autogol del Corriere dello Sport al 34’. Ottimo l’arbitraggio del Sig. Tranquilli di Roma.

Примечания.

1) Il torneo dei transportatori stampa —турнир разносчиков газет;

2) Paese Sera и Corriere dello Sport —названия газет, которые переводить не нужно;

3) calcio — футбол.


Задача №76

Даны вычисления на датском языке, причём числа переданы числительными в их полной форме, употребляемой обычно лишь в официальных документах (приведена приближённая запись произношения этих числительных).

1) fem × fir = tyve

2) fem × fem = femotyve

3) fireofirsinstyve + seks = halvfemsinstyve

4) seksotresinstyve + niden = femofirsinstyve

5) femden + femotresinstyve = firsinstyve

6) treden + ____________ = niotyve

7) niotresinstyve + fireotyve = ____________

8) seks × ni = ____________

Задание. Заполните пропуски.


Задача №77

Даны пять правил подстановки:

1. D → AB 2. A → CD 3. B → b 4. C → c 5. D → d

Правила означают следующее: если в какой-либо последовательности букв можно отыскать левую часть какого-либо из пяти правил, то её разрешается заменить правой частью этого правила и переписать последовательность в новом виде, не меняя остальных букв. После этого можно опять постараться применить какое-либо правило и т. д.

Задание 1. Какие из следующих последовательностей можно получить из буквы D применением какого-либо числа раз правил 1–5:

bb, bbc, bbcd, bbcdd, bd, cbd, bdc, b, cdb, cb, cc, ccd, ccdbb, ccccd ?

Задание 2. Охарактеризуйте все последовательности строчных букв, которые могут получиться из буквы D путём применения правил 1–5 и к которым уже нельзя применить ни одного из этих правил.

Можно дополнить правила 1—5 правилами 6, 7, 8 следующего вида. Для каждой из букв b, c, d укажите часть речи русского языка и грамматические характеристики, например, правило 6 может иметь такой вид:

  1. b → существительное среднего рода в предложном падеже единственного числа

Применение такого правила состоит в замене буквы, указанной в левой части, любым русским словом той части речи, которая указана в правой части, и именно с теми грамматическими характеристиками. Так, применяя правило, приведённое в качестве примера, к последовательности bbdcb, можно получить следующее:

олове + окне + d + c + имении

(затем в такой последовательности можно будет заменить буквы c и d на русские слова согласно правилам 7 и 8, по типу аналогичным правилу 6).

Задание 3. Придумайте такие правила 6, 7, 8, чтобы любые последовательности слов, порождаемые правилами 1–8, после расстановки нужных запятых и точки в конце и отбрасывания плюсов превращались в грамматически правильные русские предложения.


Задача №78

Ниже зашифрована фраза на русском языке:

Шыр-пир ю пяпюжгы зэлэмъгый гёсрыг,

фёд гяг, фёд гяг, зэлэмъгый гёсрыг.

Задание. Расшифруйте эту фразу.


Задача №79

Перед Вами китайская сказка (записанная русскими буквами) и её перевод на русский язык.

  1. Ван-Фужэнь дичжу кунпа южэнь тоудао та-ды цзиньцзы.
    Помещик Ван-Богатый боялся, что кто-нибудь украдёт его золото.
  2. Иньцы та цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы.
    Поэтому он закопал золото под крыльцом.
  3. — Вэйди буцзяо жэнь цайдао во цзай тайцзе сябянь майцан цзиньцзы, —
    — Нехорошо, если люди догадаются, что я закопал золото под крыльцом, —
  4. майцан цзиньцзы-ды дичжу чжэян сяндао, цзю цзай тайцзе шан тешан игэ цзытяо:
    подумал помещик, который закопал золото, и повесил над крыльцом записку:
  5. “Ван-Фужэнь дичжу цзай тайцзе сябянь мэйю майцан цзиньцзы”.
    “Помещик Ван-Богатый не закапывал золото под крыльцом”.
  6. Дуймянь чжучжо игэ жэнь.
    Напротив жил один человек.
  7. Та каньдянь дичжу цзай тайцзе шан тешан-ды цзытяо,
    Он увидел записку, которую помещик повесил над крыльцом,
  8. цзю вачу дичжу-ды цзиньцзы.
    и выкопал золото помещика.

Задание. Восстановите китайское окончание сказки, если русский перевод этого окончания таков:

  1. — Нехорошо, если помещик догадается, что я выкопал золото, которое он закопал под крыльцом, —
  2. подумал человек, который выкопал золото.
  3. Поэтому он повесил над крыльцом записку:
  4. “Человек, который живёт напротив, не крал золото помещика Вана-Богатого”.

Задача №80

Даётся фрагмент из японской таблицы умножения:

футацу × ёцу = яцу

ицуцу × ицуцу = нидзю̄го

яцу × коконоцу = ситидзю̄ни

ицуцу × яцу = ёндзю̄

мицу × муцу = дзю̄хати

коконоцу × мицу = нидзю̄сити

коконоцу × муцу = ?

коконоцу × ? = хатидзю̄ити

ёцу × ? = сандзю̄ни

Задание. Заполните пропуски.


Задача №81

Фраза мать любит дочь обыкновенно понимается так: ‘(кто?) мать любит (кого?) ‘дочь’. Но в некоторых случаях (например, при особой интонации или в контексте не отца, а мать любит дочь она может быть понята иначе: ‘(кого?) мать любит (кто?) дочь’.

Придумайте 5 других русских фраз вида «подлежащее+сказуемое+ +дополнение», в которых тоже может возникать такая неоднозначность (т. е. подлежащее может смешиваться с дополнением).

Все 5 фраз должны иметь разный грамматический разбор (например, отличаться друг от друга родом или числом какого-нибудь из членов предложения); при этом, однако, сказуемое везде должно быть выражено глаголом в настоящем времени.


Задача №82

В русском языке бывают такие случаи, когда

а) произношение формы существительного вместе с предлогом отличается от произношения того же существительного в том же числе и падеже, но без предлога лишь долготой первого звука;

б)  произношение этих двух форм (с предлогом и без него) одинаково.

Задание 1. Приведите хотя бы один пример случая «а».

Задание 2. Приведите хотя бы один пример случая «б». Каким приёмом иногда пользуются, чтобы избежать случая «б» ?


Задача №83

Ниже приводятся предложения на двух языках (русском и арчинском). У некоторых предложений на месте соответствующих им переводов стоит вопросительный знак.

1. Осёл ложится. Доги бархар.
2. Лошадь не упала. НоӀш ебкутӀу.
3. Мать говорит, что видели, что отец остался дома. Буваму дия нокьӀа евххулер.
4. Мать говорит, что не наедается. Буваму инж дарцӀартӀор.
5. Отец говорит, что бык в хлеву остаётся. Дияму анс долъума берххарер.
6. Упадёт ли отец? Дия евкухъира?
7. Муж спрашивает, легла ли жена. Бошорму лълъоннол архурар.
8. Мать говорит, что она наестся. Буваму инж арцӀухъер.
9. Про ребёнка говорят, что он ляжет. Ло ахухъер.
10. Про телёнка говорят, что он не ложится. Биш apxapтlop.
11. Видели, что козлёнок остался в хлеву. Мотол долъума еххули.
12. О матери спрашивают, не осталась ли она дома. Бува нокъӀа ерххутӀурар.
13. Падает ли жена? Лълъоннол деркара?
14. Про сестру говорят, что она наелась. Дошдур арцӀор.
15. Видели ли, что бык наелся? Анс абцӀулла?
16. Телёнок наестся. Биш ацӀухъи.
17. Отец упал. Дия евку.
18. Брат не ложится. Ушду вархартӀу.
19. Мать говорит, что телёнок в хлеву остаётся. ?
20. Сестра не ложится. ?
21. ? НоӀш ебкули.
22. ? Бува дарцӀартӀу.
23. Лошадь упадёт. ?
24. Муж падает. ?
25. ? НоӀш барцӀара?
26. ? Ло арцӀарер.
27. ? Дия варцӀарар.
28. ? Доги абцӀутӀор.
29. ? Буваму инж нокъӀа дерххартӀурар.
30. ? Буваму дошдур архуллар.
31. Говорят, что видели, что мать наелась. ?
32. Наелся ли козлёнок? ?
33. Про жену говорят, что она останется дома. ?
34. Муж говорит, что ребёнок упал. ?

Задание 1. Вместо вопросов подставьте переводы.

Задание 2. Придумайте 3–4 новых русских предложения и переведите их на арчинский язык.

Примечание. Буквосочетания тӀ, цӀ, , хъ, къӀ, лъ обозначают особые арчинские звуки.


Задача №84

В сербском языке ударение бывает четырёх типов — два типа с восходящим движением тона (знаки ` и ´ ) и два типа с нисходящим движением тона (знаки  ̏ и  ̑ ). Ниже приведены некоторые сербские и соответствующие им русские слова:

гово̀рити говорить беспо̀вратно бесповоротно
мухо̀ловка мухоловка мрȁз мороз
мȇд мёд крȍтки кроткий
брȏд брод седо̀бради седобородый
брȍда брода (род. п.) бѐзумни безумный
бра́да борода ву̀чица волчица
брȃв боров бу̀ха блоха
красо̀та красота тy̏сти толстый
блȁто болото вла́кно волокно
злȃто золото слȁби слабый

Задание 1. Переведите на сербский язык:

город безголовый волк сестра
голова голорукий грех глотать
колода золоторогий вера  

Задание 2. Переведите на русский язык (проставив ударение в русских переводах):

врȁна вѐдро зȁмка о̀брезати
нȅбо вȅдро