Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

Сваренный шаман, лживая рабыня и другие (2017)

Сваренный шаман, лживая рабыня и другие (3-е изд.: 2017) (pdf)

Задача №1

В якутской мифологии один из этапов шаманского посвящения состоит в том, что тело будущего шамана духи варят в котле и поедают. В дальнейшем общаться с шаманом и помогать ему будут только те духи, которым достался кусочек его мяса.

Шаман Никита Алексеевич Парфёнов, 1903 г.р., рассказывая о своём становлении, упомянул, что одному из духов не хватило кусочка.

Задание 1. Определите, кому именно, если известно, что неделю назад Никиту Алексеевича позвали к роженице, он камлал богине плодородия Айыысыт, роды прошли удачно, но пришлось дополнительно принести в жертву белого жеребёнка. Позавчера к Никите Алексеевичу пришёл сосед, жаловался на неудачу в охоте, просил камлать духу леса и хозяину охоты Баянаю, Никита Алексеевич посоветовал окурить ружье дымом, чтобы вернулась удача в охоте. Вчера шаман камлал покровительнице рогатого скота Ынахсыт, но чёрная корова так и не выздоровела.

Задание 2+. Как бы вы охарактеризовали сферу «профессиональной специализации» Никиты Алексеевича?

Примечание. Камлание — особый ритуал, в ходе которого шаман взаимодействует с духами, приносит им жертвы, просит их о помощи.


Задача №2

В конце XIX в. некрещёный чуваш Патъер основал новую деревню. Там поселились он сам с женой Сайрепи, его сыновья — Юман с женой Майрук, Михетер с женой Укапи, Карсак, Утеней и Утъен, а также брат Патъера Пурмис с женой Эрнепи и детьми Питиреком с женой Савтепи, Тутъером, Вармантеем и Праски.

В 1895 г. умер Пурмис, и около деревни появилось кладбище. И сейчас еще старожилы этой маленькой деревни могут назвать, кто где похоронен (перечислены все могилы в той последовательности, в которой они появлялись; знак вопроса отражает неуверенность информанта, который не мог вспомнить имя):

Пурмис ?
Сайрепи Михетер
Карсак Укапи
Патъер Праски
Эрнепи Вармантей

У некрещёных чувашей в погребально-поминальных обрядах важную роль играют масар пуслахе ‘глава кладбища’ и масар хуси ‘хозяин кладбища’. Вот какие имена они носили во время похорон тех, кто перечислен выше (строки даны в перепутанном порядке):

Масар пуслахе Масар хуси Масар пуслахе Масар хуси
Пурмис Эрнепи ? Михетер
Пурмис Укапи Пурмис Пурмис
Пурмис ? ? Питерек
? Праски ? Карсак
Пурмис Пурмис Сайрепи

Задание 1. Как звали масар пуслахе и масар хуси во время похорон тех, чьи могилы показали старожилы?

Задание 2. Чем объясняется прочерк на месте масар хуси в таблице?

Задание 3. Как звали того, кто был похоронен после Эрнепи?


Задача №3

Вот некоторые сведения из японской мифологии:

в древних источниках («Кодзики», «Нихонги») говорится, что одним из первых богов, возникших при разделении неба и земли, был Камимусуби-но ками, бог божественного созидания. Несколько более позднее земное божество — О-Куни-нуси-но ками, покровитель горы Мимурояма (совр. Миваяма). Согласно устной традиции, в определённое время спускается с гор (а затем возвращается назад) Та-но ками. При этом он не просто приходит, но каждый раз рождается заново.

А вот как рассказывает фольклорный текст о другом персонаже, Яма-но ками: «А весной он обязательно вниз спускался и в деревню приходил. Ждали его крестьяне с нетерпением — никогда без Яма-но ками рис на поля не высаживали». В одной из разновидностей японских народных песен (среди них таута — «песни рисового поля», тауэута — «песни посадки риса») поётся:

Яма-но ками Где родился?

Среди гор

На [кусте] сакаки,

Что растет на ближайшей горе.

Кроме того, иногда считалось, что Яма-но ками относится к числу убугами — «покровителей рождения».

Задание 1. Переведите имена Та-но ками и Яма-но ками на русский язык.

Задание 2. Определите, каковы мифологические роли Та-но ками и Яма-но ками. С каким обрядом/обрядами связаны Та-но ками и Яма-но ками?

Задание 3. В некоторых областях Японии образы Та-но ками и Яма-но ками постепенно сливаются в один. Почему?


Задача №4

Согласно традициям сантерии на Кубе (религия, возникшая из синкретической связи африканской религии йоруба и католицизма), во время инициации каждый человек получает своего собственного ориша — божества-покровителя, одного из пантеона. Выбор ориша зависит от гаданий, проводимых жрецом-бабалао, определяющим волю божеств. Далее в течение всей жизни ориша оказывает помощь и покровительство, а посвященный создает алтарь своего «святого» и регулярно «кормит» его. Однако, согласно правилам одного небольшого кабильдо (сообщество афрокубинцев, бывших рабов), на приобретение ориша накладывается по крайней мере одно внешнее ограничение.

На улице Сан-Рафаэль в г. Матансас в отдельном доме живет семья, входящая в это кабильдо. Все они сантеро — последователи сантерии. У них есть алтари божеств Ойя, Огун, Элегуа, Йемайя и Шанго.

В комнате Педро Гонсалеса Мартинеса и его жены Марии Перес Эрнандес стоят алтари Ойи и Огуна. Педро вспоминает, что в молодости полагал, что его ориша может быть Шанго, но потом прошел посвящение Огуну и смог жениться на Марии и жить в ее доме. В комнате деда Луиса Переса Домингеса стоит алтарь Йемайи и дед регулярно «кормит» ориша. Раньше там стоял ещё алтарь Очун, но теперь его нет. На столе у деда Луиса стоит в рамке фотография его покойной жены Каридад Эрнандес Медина. В отдельной комнате живёт Луиса Перес Эрнандес, которая, хоть и старше Марии Перес Эрнандес, но так замуж и не вышла.

Маргарита Гонсалес Перес хочет принять посвящение, но пока бабалао не сказал, кто будет ее ориша — Очун, Бабалу-Айе или Обатала.

У молодого Хуана-Карлоса Гонсалеса Переса, посвященного Элегуа, — много подруг: Эльса Фернандес Гарсия, посвященная Бабалу-Айе, Тереса Монтенегро Лопес, посвященная Йемайе, и Алехандра Гусман Вега, посвященная Элегуа. Хуану-Карлосу больше всего нравится Алехандра, но он точно знает, что не получит одобрения бабалао на этот брак. На Тересе можно было бы жениться, если построить свой дом и жить отдельно, но родители вряд ли его отпустят: семье нужна его помощь в хозяйстве. Поэтому Хуан-Карлос очень не хотел бы, чтобы его сестра была посвящена Бабалу-Айе.

Их соседка Лурдес Родригес Санчес, тоже входящая в это кабильдо, говорит, что она должна была быть посвященной Шанго в детстве, но дядя, который жил с ними, тоже был посвящен Шанго, и она не могла стать сантеро. Поэтому она много лет ждала и смогла пройти инициацию, только когда он умер. А ее сестра Сейди, решив принять посвящение Очун, была вынуждена развестись со своим мужем.

Задание 1. Какому ориша была посвящена Каридад Эрнандес Медина?

Задание 2. Алтарь какого ориша стоит в комнате Луисы Перес Эрнандес?

Задание 3. Почему Хуан-Карлос не хочет, чтобы его сестра была посвящена Бабалу-Айе?

Задание 4. Какому ориша был посвящен муж Сейди?

Задание 5. В имени кубинцев — три части: личное имя и двухчастная фамилия. Какая фамилия была бы у детей а) Хуана-Карлоса Гонсалеса Переса и Тересы Монтенегро Лопес, б) Хуана-Карлоса Гонсалеса Переса и Эльсы Фернандес Гарсии?


Задача №5

С середины по конец XIX века придворная цензура Российской империи должна была отвечать на большое количество запросов, касающихся разрешения изображать царя и членов императорской фамилии на всевозможных изделиях. Перед вами несколько примеров «разрешенных» и «запрещенных» изделий, а в некоторых строчках резолюция цензуры пропущена. Известно, что при запрещении таких изображений придворная цензура руководствовалась некоторым принципом.

Сигарные этикетки с портретами Высочайших особ Запретить
Почтовые открытки с изображением Особ императорской семьи на отдыхе в Крыму Запретить
[Простые] металлические перья [для письма] с портретом Александра III
Портреты Их императорских величеств на ткацких лентах для украшения выставочных изделий на промышленно-торговой выставке Разрешить
Стаканы для чая из простого стекла с изображением Императорской четы
Платки [носовые] с изображением наследника цесаревича Николая Александровича и его невесты
Бронзовые и золотые рамки с профилем императора для «картин с короной» Разрешить
Этикетки с портретами Императорских величеств на шоколаде Запретить
Фарфоровые вазы для награждения с изображением Александра III

Задание 1. Заполните пропуски. Объясните ваше решение.

Задание 2. 21 января 1924 года умер В.И. Ленин. 7 мая 1924 года было опубликовано постановление Советского правительства, запрещающее печатать изображение Ленина «на папиросных этикетках, гильзах, конфектах, всяких обложках и этикетках, а равно на предметах украшений (кольцах, булавках и т.п.)». Повторила или нет Советская власть принцип царской цензуры? Есть ли отличие/отличия? Поясните ваше решение.

Задание 3. Известно, что отношение цензуры к изображению императора на внутреннем циферблате мужских карманных часов с середины XIX века до конца XIX века претерпело серьезное изменение: сначала такие изображения разрешили, но с трудом, а потом — запретили совсем. Можете ли вы предложить свое объяснение, исходя из условий задачи?


Задача №6

В традиционной культуре Монголии воровство (монг. хулгай), прежде всего конокрадство, было настоящим социальным бедствием. Кочевники пытались бороться с этим явлением различными средствами, в том числе и магическими. Среди них можно назвать, например, следующие два способа поймать вора (монг. хулгайч):

А. Жгли сухожилия волка. Монголы считали, что в этом случае у вора скрючит руки и его можно будет схватить или узнать.

Б. Жгли в котле некое животное. Считалось, что таким образом можно причинить вору вред.

У монголов нет дней и дат рождения в европейском понимании. Они ориентируются на монгольский календарь, который состоит из 12-летнего «животного» цикла, включающего в себя, в частности, годы свиньи (монг. гахай), собаки (монг. нохой), мыши (монг. хулгана), змеи (монг. могой), зайца (монг. тухай), овцы (монг. хонь). Каждый монгол должен соблюдать определённые правила, когда согласно этому календарю наступает «его» год (т.е. год, в который он родился).

Для монгольских народов характерно деление на роды. В числе монгольских родов известны, например, шарад (букв. ‘жёлтые’), багачонос (букв. ‘из маленьких волков’), хун (букв. ‘лебедь’).

Задание 1. Какое животное монголы жгли в котле, прибегая к способу Б?

Задание 2. В чём состоит основное отличие способа А от способа Б?

Задание 3. При каких обстоятельствах потерпевший не мог воспользоваться способом А? При каких — способом Б?


Задача №7

Перед вами — фрагмент монолога странницы Феклуши, персонажа драмы А.Н. Островского «Гроза» (1859): «...Говорят, такие страны есть, милая девушка, где и царей-то нет православных, а салтаны землёй правят. В одной земле сидит на троне салтан Махнут турецкий, а в другой — салтан Махнут персидский; и суд творят они, милая девушка, надо всеми людьми, и что ни судят они, всё неправильно. <...> А то есть ещё земля, где все люди с пёсьими головами».

Задание. Откуда в монологе Феклуши могло появиться словосочетание «салтан Махнут»? Каким образом переплетаются в сознании данного персонажа (и в традиции, которую он транслирует) реальная историко-культурная и фольклорно-мифологическая информация?


Задача №8

Греческий историк Геродот, описывая народы, живущие за скифскими землями, передаёт следующие скифские слухи (сомневаясь в их достоверности). Рассказывая о неврах, живущих к северу от Карпатских гор, он пересказывает скифское поверье о том, что невры, обладая колдовскими способностями, каждую зиму превращаются в волков. Также Геродот передаёт слух о неком народе, живущем в Уральских горах. Ноги тех людей, согласно этим слухам, покрыты козьей шерстью. Наконец, скифы рассказывали ему о людях, спящих по шесть месяцев в году.

Задание 1. Что, на ваш взгляд, могло вызвать подобные слухи?

Задание 2. Какой из этих народов жил дальше всего от родины Геродота?


Задача №9

На празднике летнего солнцестояния (он же кумысный праздник Ысыах) якуты приносили жертвы сверхъестественным существам, разбрызгивая кумыс. Держа над головою кубок кумыса, вилюйский шаман обращался лицом в сторону полуденного летнего солнца и начинал восхвалять Айыы Тойона (бог-творец, часто отождествляемый с солнцем), затем, постепенно поворачиваясь налево, славил других божеств. Порядок их перечисления мог быть таким: сначала Уордаах Джёсёгёй, далее Аыысыт (букв. пер. с якутского “создатель”, богиня, способствующая деторождению) и Иэйэхсит (буквально “покровитель”, богиня, по функции близкая к ангелухранителю) и в конце, повернувшись в сторону летнего восхода солнца, Ынахсыт (покровительница рогатого скота). В этом случае полный оборот шамана составлял 135 градусов. В других местностях шаман мог начинать свое движение с востока, поворачиваясь направо, т.е. в противоположном направлении. При этом он заклинал в том числе и различные племена злых духов, начиная с более могущественных и кончая менее могущественными, а в самом конце обращался к Ынахсыт. Полный оборот шамана составлял в этом случае 315 градусов.

По якутскому мифу, бог сначала сотворил лошадь, а лишь затем человека. Последней на земле появилась корова, которую человек заставил переселиться на землю из воды. Самым большим богатством у якутов считались лошади, обладание только рогатым скотом, напротив, считалось признаком бедности.

У якутов существовало гадание при помощи подвешенного на верёвочке шила. Судьба человека предсказывалась в зависимости от того, в каком направлении отклонялось шило от первоначальной точки: на север, на восток, на запад, на юго-восток, на северовосток, на северо-запад. Эти направления назывались «дорогами» (названия дорог даны в измененном порядке): чертова дорога (предвещает смерть), дорога бедности, дорога бога конного скота, дорога болезней, дорога божества рогатогоскота, дорога к богиням (предвещает обильное потомство).

Задание 1. В чем заключаются функции божества Уордаах Джёсёгёй?

Задание 2. Какой принцип, по вашему мнению, лежит в основе последовательности перечисления божеств на вилюйском Ысыахе?

Задание 3. Какие стороны света якуты считали благоприятными, а какие нет?

Задание 4. Для каждой из «дорог» якутского гадания определите соответствующее ей направление.


Задача №10

Даны вопросы и ответы на них на полабском языке, а также — в перепутанном порядке — переводы вопросов на русский язык:

1. — kåtü tom tok dralĕ skocĕ? — tü müzĕ boit müj t’ün?
2. — cü mes tölkă t’ausot? — mois mes vånă t’ausot.
3. — cü rici šent’ir kå nenkĕ un kå zątkau? — vån rici kå naimo kå dvemo: «d’ürt’ĕ!»
4. — trawnĕk jă taucnĕ un vilt’ĕ glupsĕ t’arl? — ne, vån jă xaudĕ un dübrĕ t’arl.
5. — cü ma vå vågordĕ  maixelkă‑roibnĕk? — tom grausai, molaină un vaisnă.
6. — kåtü tucĕ gorx vå cosĕ? — tü jă nos t’auxor.
7. — cü mes büt’ăn brind’ot? — detą mes vån brind’ot.
8. — toi jis spelman, cü müzĕs? — joz müg pesnai p’ot.
9. — strezĕk litĕ no nebü? — ne, vån litĕ no våstrüv.

А. — Шафер — толстый и очень злой парень?

Б. — Крапивник летит на небо?

В. — Кто там так быстро скачет?

Г. — Что есть в саду у рыбака Михаила?

Д. — Кто толчет горох в чаше?

Е. — Что сказал виночерпий невесте и жениху?

Ж. — Что должен был принести аист?

З. — Ты музыкант, что ты можешь?

И. — Что должна была есть сова?

Задание 1. Установите правильные соответствия между полабскими вопросами и их русскими переводами.

Задание 2. Переведите ответы в полабских диалогах на русский язык.

Задание 3. Переведите на русский язык фрагмент полабской свадебной песни — одного из немногих дошедших до нас полабских текстов:

1. — kåtü mes nenkă boit?        — tölkă mes nenkă boit.

    tölkă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ grüznă zenă; ne müg nenkă boit, joz ne müg nenkă boit.

2. — kåtü mes zątĕk boit?         — strezĕk mes zątĕk boit.

    strezĕk rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ molĕ t’arl; ne müg zątĕk boit, joz ne müg zątĕk boit.

3. — kåtü mes trawnĕk boit?     — vorno mes trawnĕk boit.

    vorno rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ cornĕ t’arl; ne müg trawnĕk boit, joz ne müg trawnĕk boit.

4. — kåtü mes t’auxor boit?       — vuckă mes t’auxor boit.

    vuckă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ glupsĕ t’arl; ne müg t’auxor boit, joz ne müg t’auxor boit.

5. — kåtü mes šent’ir boit?        — zojąc mes šent’ir boit.

    zojąc rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dralĕ t’arl; ne müg šent’ir boit, joz ne müg šent’ir boit.

6. — kåtü mes spelman boit?     — büt’ăn mes spelman boit.

    büt’ăn rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dud’ĕ råt; ne müg spelman boit, joz ne müg spelman boit.

Примечание. Шáфер — один из участников свадебной церемонии; крапивник — небольшая птичка. Полабские тексты приведены в общепринятой латинской транскрипции (с некоторыми упрощениями); ai, oi, au, aw, å, ą, ă, ĕ, ö, ü — особые гласные полабского языка; t’, d’, p’ — мягкие согласные; š читается примерно как русское ш, c — как ц, x — как х, j — как й.


Задача №11

В одной персидской книге сказок рассказывается, как рабыня царя возвела ложное обвинение на царевича и царь, поверив ей, повелел казнить сына, однако визирь рассказал царю историю о коварстве женщин и убедил его не спешить с казнью. Эти события повторяются несколько раз: в каждый следующий день рабыня приходит к царю, требуя, чтобы царевича наказали, но очередной визирь своим рассказом успокаивает царя.

Ниже даны вводные фразы из русского перевода этой книги. В первом списке приведены начала фраз, а во втором — их концы (в изменённом порядке).

Начала фраз:

На третий день, когда зерцало-солнце появилось из футляра востока,

На пятый день, когда с главы звёзд сорвали покров ночи,

На шестой день, когда пламя солнца показалось на востоке,

На седьмой день, когда хрусталь-солнце появился из посудного шкафа небосклона,

Концы фраз:

... рабыня царя с пылающим сердцем пришла в залу суда и начала взывать о справедливости.

... рабыня взяла бутылку нефти, предстала в судном зале и сказала: «Если сегодня я не добьюсь осуществления своих прав, я сожгу себя этой нефтью».

... рабыня царя с лицом, блиставшим, как зеркало, пришла в судную залу и начала взывать о справедливости.

... рабыня царя пришла без покрова в судную залу и начала взывать о справедливости.

Задание. Определите, к какому дню относится каждый приход рабыни.


Задача №12

Даны отрывки из древнерусского сочинения "Птичий совет", построенного в виде перечня высказываний различных птиц. Реплики птиц даны не полностью, опущенные части отмечены знаком <...>. Названия каждой из птиц, в оригинале стоящие перед словом рече "сказал", заменены многоточиями и приводятся ниже в алфавитном порядке:

  1. ... рече: "Крепко мы, братия, спимъ, а рано ложимся, работать ленимся <...>".
  2. ... рече: "Тепере мы, братия, говоримъ много <...>".
  3. ... рече: "Соломонъ царь жены послушалъ <...>".
  4. ... рече: "Ворогъ тотъ человѣкъ самъ себѣ, которой возмется за ходое дѣло <...>".
  5. ... рече: "Воры крадутъ, ломаютъ, животъ чужей уносятъ, да мало имъ удачи бываетъ <...>".
  6. ... рече: "Сыщетъ Богъ безъ насъ праваго i виноватаго <...>".
  7. ... рече: "Фома-апостолъ безверный Богу <...>".
  8. ... рече: "Рады мы, братия, теплому лету и теплымъ днямъ <...> ".
  9. ... рече: "Скоро вы, братия, удумали, да не скоро збудетца <...>".
  10. ... рече: "Попы стали пьяницы, а крылашана — бражники <...>".
  11. ... рече: "Древния люди были разумные <...>".
  12. ... рече: "Кормлюся безъ хлеба — одною рыбою <...>".

Воробей, Воронъ, Дроздъ, Жеравль, Коршунъ, Кречетъ, Попугай, Скворецъ, Соловей, Сычъ, Тетеря, Филинъ

Задание 1. Установите, какая реплика какой птице принадлежит. Если в каком-то случае Вы не можете сделать это с уверенностью, отметьте это. Поясните Ваше решение.

Задание 2. По мнению исследователей, один из приведённых фрагментов "Птичьего совета" в процессе переписки подвергся искажению. О каком фрагменте идёт речь?

Примечаниеѣ читается как русское е, i — как русское и, ъ на конце слова не читается. Ходое — вероятно, описка вместо худое, крылашана — певчие в церковном хоре.


Задача №13

Перед вами некоторые примеры использования лексем слово и речи в сборниках русских былинных текстов.

  1. Говорит тут старой таково слово (Печора)
  2. Слушали речи Кошшеишша (Сибирь)
  3. Говорила калика ище таково слово (Печора)
  4. Говорил Иван таковы слова (Сибирь)
  5. И уж сам тут говорил да таково слово (Печора)
  6. И Соломан-от говорит ноньце таково слово (Печора)
  7. И сам говорит Еким таковы слова (…)
  8. Уж я эки-ти речи не слыхал у тя (Печора)
  9. И дорогой говорит таковы слова (Сибирь)
  10. И сами говорят таковы слова (Сибирь)
  11. Из речей-ту етот князь выговаривает (Сибирь)
  12. Он и сам и говорил да таково слово (…)
  13. Сидит удалой доброй молодец, речи выслушиват (Печора)
  14. Говорит Батур-собака таковы слова (Сибирь)
  15. Кабы ему эти речи пригленулисе (Печора)

Задание 1. Определите географическую принадлежность текстов в тех случаях, когда она пропущена.

Задание 2. Заполните пропуски в строках 16–18. Поясните ваше решение. Если в каких-то случаях вы не можете сделать это с уверенностью, укажите возможные варианты и оцените, какой из них вероятнее.

  1. Говорит ту-де Скурла да … (Печора)
  2. И говорил Илья … (Сибирь)
  3. А Настасьины-то … прилюбилисе (Печора)

Задача №14

Параллелизмом называется особый художественный приём, используемый в фольклорных текстах при уподоблении мира людей миру природы (например: В тёмном лесу не без зверя, В каменной Москве не без друга).

Перед Вами — 9 параллелизмов, взятых из былин, исторических песен и других стихотворных фольклорных текстов. В левом столбце приводятся начальные части этих параллелизмов, в правом — конечные (в изменённом порядке):

1 Там не чёрный ворон попурхивает А Понаехали злы разбойники
2 Чёрный ворон карчет Б [...] тут мунгалы из чиста поля
3 Как чёрны вороны налётывали В Молодой-то турчан по полкам [...]
4 Как не чёрный ворон взгаркнет Г Мое сердце [...]
5 Из-за того было Белого каменя как бы чёрны вороны налетывали Д Стенька Разин слово молвил
6 Поналетели чёрны вороны Е А злы разбойнички соезжалися
7 Как не чёрные воронья [...] Ж Набегали тут три татарина-наездники
8 Не чёрен-то ворон в поле [...] З Вор Гаврюшка слово скажет
9 Не черной-то ворон по горам летал И Поскакивает удалый добрый молодец

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Заполните пропуски в строках, образовав нужные грамматические формы от глаголов воскуркать, гулять, набегать, плакать, солетаться.

Задание 3. Даны еще два примера параллелизмов:

            Не черной ворон тут выпорхивал,

            Выезжает тут злой татарченок.

И не два чёрные ворона воскуркало,

            И два сильные могучие богатыря наехало.

Есть ли в них отступления от тех правил, по которым построены параллелизмы, приведённые выше? Если да, в чем эти отступления состоят?

Задание 4. Что (хотя бы приблизительно) означает глагол попурхивать? Кто такие мунгалы? Поясните Ваше решение.


Задача №15

Во вьетнамском языке, как и в других языках, широко распро­странены устойчивые выражения, представляющие собой сравни­тельные обороты с названиями животных (ср. русск. упрямый, как осёл; беден, как церковная мышь; молчать, как рыба и т.д.).

Некоторые из этих выражений существуют во вьетнамском языке уже достаточно давно. Однако в последние десятилетия, осо­бенно в неформальной речи подростков, приобрели популярность выражения, также содержащие названия животных, но построен­ные по другому принципу.

Даны вперемешку некоторые «старые» и «новые» сравнитель­ные обороты вьетнамского языка и их буквальные или близкие к буквальным переводы на русский язык. В части случаев названия животных пропущены; эти названия приведены ниже в случайном порядке:

Gầy như con mắm.Худой, как вяленая рыба.
Chạy như con chuột.Бежать (удирать), как мышь.
Chán như con gián.Тоскливо (скучно), как таракан.
Bực như con mực.Злиться, как кальмар.
Ghét như con bọ chét.Ненавидеть, как блоха.
Câm như con hến.Нем, как моллюск корбикула.
Nhục như con trùng trục.Постыдный, как моллюск перловица.
Vui như con sáo.Весёлый, как скворец.
Dai như con đỉa đói.Прилипчивый (приставучий), как голодная пиявка.
Xinh như con tinh tinh.Хорошенький (симпатичный), как шимпанзе.
Buồn như con ...Печальный (грустный), как ... .
Chảnh như con ... .Высокомерный, как ... .
Khỏe như con ... .Сильный (здоровый), как ... .
Xấu như con ... .Некрасивый (страшный), как ... .
Nhát như con ... .Пугливый, как ... .
Ngốc như con ... .Глупый, как ... .
Chậm như con ... .Медленно, как ... .

cá cảnh ‘аквариумная рыбка’, chuồn chuồn ‘стрекоза’, cáy ‘манящий краб’, gấu ‘медведь’, ốc ‘улитка’, rùa ‘черепаха’, voi ‘слон’

 

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Дано вьетнамское выражение Đói như con chó sói (‘Голодный, как волк’). В чём состоит его отличие от других сравнительных оборотов, приведённых в задаче?

Примечание. y читается примерно как русское й; ă, â, ê, ô, ư — особые гласные, đ — особый согласный вьетнамского языка. Знаки ´, `, ̉ и  ̣обозначают особые способы произнесения гласных (так называемые тоны).


Задача №16

Во многих жанрах русского фольклора (причитаниях, песнях, заговорах, духовных стихах, былинах и т.д.) очень распространены устойчивые сочетания, построенные по определённому принципу. В приведённых ниже примерах они выделены курсивом:

“Наносили в котёл свинцу, смолы и олова,

Разжигали жаром-огнём-пламенем

“Перешёл парень-детинушка,

Перевёл, кого люблю”

“А у меня горе-печаль ещё больше твоей”

“Мы вечор торги торговали, свинцы-порохи накупали”

“Глава кудрявая, лицо бело-румяно

“Кто на пути-дороге проговорит”

“Позабыл я чтенье-пенье

“Далеко-далёко, где луга-болота

“Соезжались, собирались, всё бояре-князья

“Предлагали хлеб-соль”.

Задание 1. Какие из следующих сочетаний построены по тому же принципу: злато-серебро, имение-богачество, земляника-ягодка, правда-истина, плакун-трава, спесь-гордость, смиренство-кротость, славен-богат, Ильмень-озеро, отец-мать, любить-почитать, Киев-град, пташка-канарейка, звери-птицы, гуси-лебеди, кипарис-древо, нищие-убогие? Поясните Ваше решение.

Задание 2. Соответствуют ли данному принципу сочетания море-океан и Киян-море? Что Вы можете сказать об их истории?


Задача №17

Структуру сюжета и содержание архаического эпоса во многом определяет дуальная система враждующих племен — своего, человеческого, и чужого, демонического. В якутском эпосе олонхо эта оппозиция реализуется в противопоставлении двух эпических племён — племени людей, небожителей, и племени злых духов, обитателей преисподней (одно из них называется племенем айыы, другое — племенем абаасы). Приведённый ниже фрагмент представляет собой описание финального боя между представителем человеческого племени и его противником.

Структура фрагмента трёхчастна: первая часть — отправление богатырей на место боя; вторая — прилёт «небесных арбитров» — шаманок, пестующих героев; третья часть представляет собой собственно описание боя, заканчивающегося победой положительного героя. В описании боя пропущены три фрагмента (они в перепутанном порядке представлены справа).

I. Отправление на место боя

«На остров посреди трёх синеюще-синих морей,
где только четыре человеческие ступни умещаются, биться пойдем», –
богатырю-<...> Уот Урбалджын сказал,
и тут же, белым дымом оборотясь, на самой середине острова
посреди трёх синеюще-синих морей, где, если стать,
только четыре человеческие ступни умещаются,
вмиг они очутились.

II. Прилёт «небесных арбитров»

Вот трёхглавый, видом внушительный орёл,
с восточной стороны прилетев,
на каменную скалу с шумом опустился.
Вдруг, с западной стороны прилетев,
огромная железная птица
с гулом на вершину горы опустилась.

III. Бой

1. Очутившись лицом к лицу,
Уот Урбалджын Эр Соготоха,
яростно вскрикнув, так толкнул,
что тот в Огненное Чумулу-море
вверх тормашками —
ноги — голова, голова — ноги
стремительно полетел было,
<...>
 

а) но шаманка-<...>,
с западной стороны подоспев,
на бубен свой подхватив,
как — понять не успел —
его подняла и на место поставила.

б) и шаманка-<...>,
подоспев с восточной стороны,
бубен насквозь проплюнула — как, не узнал,
через тот продырявленный бубен
в Огненное Чумулу-море он упал,
сгорел и погиб.

в) но — откуда взялась,
не успел понять-углядеть —
шаманка-айыы, подоспев,
на бубен свой его подхватила
и на прежнее место поставила.

2. Ну, а теперь Эр Соготох
Уот Урбалджына,
за грудки схватив, так толкнул,
что тот вверх тормашками —
ноги — голова, голова — ноги —
стремительно вниз стал падать было,
<...>
 
3. Некоторое время,
упираясь друг в друга, стояли они;
тут Эр Соготох, изловчившись,
Уот Урбалджына снова толкнул,
тот от толчка вверх тормашками —
ноги — голова, голова — ноги —
вниз стал падать.
<...>

Задание 1. Восстановите принадлежность шаманок и богатырей к племенам айыы и абаасы.

Задание 2. Восстановите ход боя, вставив в нужном порядке пропущенные фрагменты.

Задание 3. Какие стороны света и птицы каким эпическим племенам соответствуют? Какая сторона света считается неблагоприятной в якутской эпической традиции? Поясните ваше решение.


Задача №18

После испанского завоевания коренное население Америки претерпевало многочисленные притеснения: старые культы были запрещены, за хранение языческих книг ждало суровое наказание. Однако сообразительные майя быстро научились писать латиницей и использовали её для тех текстов, которые в доиспанские времена записывались оригинальным иероглифическим письмом. Благодаря этому до нас дошло несколько рукописей, написанных в XVII–XVIII веках и хранившихся у деревенских старейшин и в семьях знатных родов. Эти рукописи называются «Книги Чилам-Балам», т.е. «Книги пророка Ягуара» — по имени одного из самых известных прорицателей, предсказавшего приход бледнолицых завоевателей с востока. Они содержат в основном предсказания и псевдоисторические предания, в которые иногда включаются молитвы, ритуальные песнопения или фрагменты мифов.

«Книги Чилам-Балам» многократно переписывались. Естественно, что переписчики совершали ошибки — часто из-за невнимательности, а иногда из-за того, что они уже плохо понимали переписываемые тексты, полные иносказаний и тайного смысла, или потому, что просто не умели хорошо писать и читать. В следующем отрывке переписчик допустил по крайней мере одну ошибку; кроме того, текст, по-видимому, не свободен от искажений и позднейших вставок:

Рушатся небеса,
рушатся на землю,
когда четыре бога,
четыре Бакаба всё это разрушают.
Когда закончилось разрушение мира,
вот помещены деревья Бакабов.
Тогда установилась Красная Сейба на востоке.
Тогда установилось основание неба,
знак разрушения мира,
там разместилась жёлтая иволга.
Тогда установилась Белая Сейба на севере.
Садится белая (птица) чик.
Тогда установилось основание неба,
знак разрушения мира,
это — Белая Сейба.
Тогда установилась Чёрная Сейба на западе.
Тогда установилось основание неба,
знак разрушения мира,
там села черногрудая (птица) пиц'ой.
Тогда установилась Жёлтая Сейба на юге.
Тогда установилось основание неба,
знак разрушения мира,
там села желтогрудая (птица) пиц'ой,
там поместилась также жёлтая иволга
и жёлтая (птица) ойаль мут.
Тогда поднялась Зелёная Сейба в середине,
напоминание о разрушении мира.

Задание 1. Найдите ошибку переписчика. Поясните ваше решение.

Задание 2. Попробуйте восстановить исходный вид приведённого отрывка. Укажите, какой его фрагмент (фрагменты) подвергся искажению, какое место (места) можно считать позднейшей вставкой. Поясните ваше решение.

Примечание. Сейба — название определённого вида деревьев, чик, пиц'ой и ойаль мут — названия различных видов птиц в языке индейцев майя.


Задача №19

Среди коренных народов Сибири повсеместно распространена сказка со следующим сюжетом: дети не слушаются больной матери и не приносят ей воды, когда она просит. Обидевшись на детей, мать превращается в кукушку (реже другую птицу) и улетает от них в лес.

Даны фрагменты этой сказки на пяти языках народов Сибири с (практически) пословным переводом:

Ненецкий тундровый:
Хутий’, хутий’, хутий’! Хутий небядо’ пилибт’’ хая. — «Хутий, хутий, хутий»! Кукушка мать-их навсегда пропала.

Кетский
А қоқпунь таваӈдиӈт рэси қо’қ ху’нь қо’қ хы’п — А кукушка влесу кричит «Одна дочь, один сын».

Эвенкийский
А ǝнӣнтын хēлакӣ векит дэгилдечэн соӈодѐно — А мать-их, куропатка, все летела, плача

Восточный хантыйский
Аӈкиӆ па jуγ тоjа па ӆитǝмтǝӆ кукук кукук — Мать-их на другое дерево перелетела «Кукук, кукук»!

Западный хантыйский
Щăӆта щи кǝккǝка пǝрӆăс. Щăӆта тёр-тёрна ай воя пǝрӆасӈăн. Щăӆта вэюмн щи увӆаӈăн «Тёр-тёр-тёр». — Потом вот кукушкой взлетела. Потом, закуковав, птенцами (они-двое) взлетели. Потом вельнике вот кричат «Тёр-тёр-тёр».

Обычно бывает трудно проследить, у какого народа изначально зародился тот или иной сюжет сказки. Но известно, что некоторые сюжеты и сюжетные компоненты могут образовываться на основе одного конкретного языка. Сделайте предположение, какой сюжетный компонент сказки мог произойти из одного из приведенных в задаче языков и укажите этот язык. Поясните ваше решение.

Примечание: қ, ӆ, ӈ, γ — особые согласные представленных в задаче языков, и ’’ — особые согласные ненецкого языка, в кетском знак ’ — показатель тона (особого произнесения гласного). В переводе слова пишутся через дефис, когда на языке оригинала данное сочетание представлено одной словоформой.


Задача №20

Сюжет русской народной сказки "У страха глаза велики" таков: четыре персонажа ходили за водой, случайно наткнулись на пятого, и все в страхе разбежались. Даны фрагменты этой сказки (не всегда в том порядке, в котором они реально представлены в тексте):

Бабушка-старушка. ... . Внучка-хохотушка. Курочка-клохтушка.

Каждый день они ходили за водой.

Вёдра с наперсточек. Вёдра поменьше. Вёдра большие. Вёдра с огурчик.

Из колодца. Из лужицы. Из колоды. Из следа от поросячьего копытца.

Назад идут.

Трё‑ё‑х, плё‑ё‑х! Трёх‑трёх‑трёх! плёх‑плёх‑плёх! Трёх! плёх! Трёх‑трёх! плёх‑плёх!

Вот раз наши водоносы пошли за водой. Воды набрали, идут домой через огород.

Налетел на яблоньку ветерок, яблоньку качнул, яблочко ... — и ... в лоб!

На печку взлетела. За бабку спряталась. Под печку схоронилась. На лавку упала.

— Ох! Медведище меня чуть не задавил!

— Котище-то какой усатый! Вот страху я натерпелась!

— Вот страсти-то! Четыре охотника за мной гнались и все с собаками; как только меня ноги унесли!

— Волк-то какой страшный на меня наскочил!

— Лиса ведь ко мне подкралась, чуть не сцапала!

Задание. Восстановите как можно более полный текст сказки. Поясните Ваше решение.


Задача №21

Даны четыре якутских загадки с разгадками в русском переводе. Для некоторых подчёркнутых слов и словосочетаний русского текста в скобках указаны соответствующие якутские слова, а для некоторых других подчёркнутых слов соответствующие якутские слова в скобках пропущены и вместо них стоят вопросительные знаки.

1) Морское (?) дерево с развилкой (мутуктаах). Рога (?) оленя.
2) Кожаное (сири) гнездо с прошивкой (?),
    Чёрное (хара) гнездо с покрышкой (?).
Земля (?),
сумерки (хараҥа).
3) Покрышка (?) чёрного (хара) ведра,
    прошивка (сиксигэ) кожаного (сири) ведра.
Небосвод (?),
земля (?).
4) Цок-цок (?) на камне (таас),
    скрёб-скрёб (?) на почве (буор),
    скрип-скрип (тики-тики) на дереве (?).
Тарбаган (?),
бобр (?),
белка (тииҥ).

Задание. Заполните пропуски в скобках в текстах загадок подходящими якутскими словами из следующего списка:

сиксиктээх, хаппаҕа, тиит, буку-буку, муора, такы-такы, хаппахтаах

Чтобы заполнить пропуски в разгадках, найдите недостающие якутские переводы среди следующих слов:

муоhа, сир, таарбаҕан, халлаан, буобура

Примечание. h соответствует английскому и немецкому h (придыхание), ҥ — особый носовой звук (соответствует английскому и немецкому ng), ҕ — звонкое х. Тарбаган — особый вид суслика.


Задача №22

Даны пять удмуртских* загадок и их переводы на русский язык:

Куӵо уробо пуӵен ворттоз — “Пёстрая телега на палочке скачет”.

Ӵуштыр-паштыр песянай сэргын кылле — “Растрёпанная бабушка в углу сидит”.

Гурезь бордын ньыльдон ӵог — “На склоне горы сорок колышков”.

Пичи гинэ маке зöк кряжез берыкъя — “Малюсенькая толстый кряж ворочает”.

Киям кутонтэм урысэ вань — “У меня есть плётка, а в руки не возьмёшь”.

Даны также отгадки к этим загадкам — по-русски и по-удмуртски (те и другие — в случайном порядке):

блоха, веник, гусли, змея, сорока

коӵо, крезь, кый, пыӵ, ӵужон.

Задание 1. Установите, какая русская отгадка к какой загадке относится.

Задание 2. Установите, какая удмуртская отгадка к какой загадке относится.

*                *

*

Однажды в начале XX века один этнограф, изучавший традиционные верования и обряды разных удмуртских родов, встретился со стариком-удмуртом. Тот рассказал ему много удивительных подробностей об обычаях удмуртов из рода, живущего по соседству с его родом. Например, он сообщил, что во время одного религиозного обряда эти его соседи якобы приносят в жертву богам ласку (по-удмуртски — юрмег), горностая (ӵöжмер) и крота (чунчы).

Впоследствии, изучая этот рассказ, ученые установили, что он почти целиком вымышлен. Это относится и к той части повествования, где речь идёт о жертвоприношениях: на самом деле упомянутые животные не играют в культуре удмуртов никакой роли, и старик, разумеется, об этом знал. В своём рассказе он заменил лаской, горностаем и кротом три домашних животных, которых у удмуртов действительно было принято приносить в жертву.

Задание 3. Выберите из приведённого ниже списка удмуртских названий домашних животных те три, которые рассказчик заменил на ласку, горностая и крота:

атас "петух", кеч "коза", кунян "телёнок", курег "курица", ош "бык", пуны "собака", ӵöж "утка", скал "корова", ыжпи "ягнёнок", чуньы "жеребёнок", ветыл "тёлка".

Поясните Ваше решение.

Примечание. ӵ читается как слитно произнесённое тш, ö — особый удмуртский гласный, близкий к русскому э.

* Удму́ртский язык относится к пермской группе уральской семьи языков. На нём говорит около 700 тыс. человек в Удмуртии и ряде соседних регионов.


Задача №23

Даны загадки разных народов. После каждой загадки приведена формула, отражающая особенности смыслового перехода от разгадки к вопросительной части загадки. Каждая формула учитывает два компонента загаданной ситуации, а также соответствующие им компоненты вопросительной части. (В тексте загадки и в описании разгадки смысловой компонент может быть выражен явно или подразумеваться.)

Красивая птичка в овраге сидит. — Монета в кошельке. (Индийская). A, B → X, Y.

С низкого неба идёт снег. — Просеивание муки. (Корейская). A, B → X, Y.

Один цветок всю комнату заполнил. — Свет лампы. (Корейская). A, B → X, B.

Проглотил людей слон, а они и в желудке разговаривают. — Дом и люди. (Родезийская). A, B → X, B.

Курица повернулась хвостом к небу. — Ананас. (Индонезийская). A, a → X, x.

Дерево с двумя листьями. — Человек и его уши. (Индийская). A, a → X, x.

Цветы лотоса распускаются и уплывают. — Всплески на поверхности воды. (Японская). A, a → A, Y.

В стену гвозди забиты. — Следы от сучков в бревенчатой стене. (Марийская). A, a → A, Y.

Волк бежит, у волка шерсть торчит. — Воз с сеном. (Карельская). A, B → X, x.

У человека третья нога. — Человек с палкой. (Каракалпакская). A, B → A, a.

От дерева по земле длинный корень тянется. — Муравьи. (Суахилийская). A, B → A, a.

Задание 1. Объясните, по какому принципу строятся формулы.

Задание 2. Для приведённых ниже загадок напишите формулы и укажите, какие смысловые компоненты соответствуют какой букве:

  1. На всё стадо коров один пастух. — Пчёлы и матка. (Индийская).
  2. Под коровой снег не тает. — Белый мех на брюшке белки. (Негидальская).
  3. Есть дерево, что ежегодно обдирают. — Человек платит налоги. (Якутская).
  4. На сухом дереве цветок расцвёл. — Огонь. (Индийская).
  5. Повар свой ухват на голове носит. — Корова. (Мордовская).
  6. Прохожий мужичок несёт мешок. — Его брюхо. (Русская).
  7. У буйвола хвост наверху. — Трамвай. (Китайская).

Если в загадке упомянуто (или подразумевается) не два, а большее число смысловых элементов, они тоже могут быть отражены в формуле. Например, формула загадки о налогах (номер 3 в задании 2) может быть дополнена следующим образом: A, B, C → X, x, Z — где C — тот, кому платят (чиновники или правительство), а Z — ‘тот, кто обдирает дерево’.

Задание 3. Для следующих загадок составьте формулы перехода, учитывающие три-четыре смысловых элемента.

  1. Чёрную кошку за хвост вешают. — Сковорода (крымско-татарская).
  2. Жеребец свой лоб лижет. — Русская печь и огонь (карельская).
  3. По голове бьют, а до плеч не достают. — Молотом бьют по железу, не касаясь наковальни (мордовская).
  4. На обочине невеста. Кто пройдёт, тому колечко подарит. — Репейник (мордовская).
  5. На ветке плоды, мы не можем сорвать их. — Роса на ветке (йоруба).
  6. Человек топором дерево рубит. — Дятел и его клюв (эвенкийская).
  7. Раскроешь ей рот — покажется селезёнка. — Печь и огонь (казахская).
  8. Мужчина встаёт и свои кишки на голову наматывает. — Чалма (бхильская). (Находясь в гостях, мужчина держит чалму на коленях и, уходя, надевает на голову.)

Задача №24

               “О дети мои, пришедшие со всех концов мира!

               Я не пропою её до конца: это слишком долгая песнь!”

                        (Песнь-сказание о Казымской богине, вступление)

Даны семь отрывков из мифологической песни на казымском диалекте хантыйского языка, описывающие объекты и персонажей времён устроения мира, и их перевод на русский язык (в некоторых случаях отдельные слова в переводе пропущены):

sejən χŭmpəŋ ʌapət śorəs
kɛʌijən χŭmpəŋ ʌapət śorəs
семь морей с песчаными дюнами
семь морей со шнуровыми дюнами
χăšʌa jŭχi ŏχʌap jăm χоt
nɔrsijən jŭχi ŏχʌap jăm χɔt
добрый дом [с] охлупнем [из] дерева [ивы-]хаш,
добрый дом [с] охлупнем [из] дерева [ивы-]норси
kartəŋ ɔwpi ʌapət sŭntək
wŏχəŋ ɔwpi ʌapət ʌaraś
… … с железными дверцами,
… ларцов с металлическими дверцами
оŋtəŋ χɔr jĭrəŋ ʌǫŋχ
ʌŭwəŋ χɔr nɔreŋ ʌǫŋχ
дух с кровавой жертвой рогатого быка,
дух с местью костистого быка
mŭʌəŋ χɔti sŭŋijəm ɛwəʌt
mŭʌəŋ χɔti šăṇšijəm ɛwəʌt
от заднего угла … со священной стеной,
от задней стены … со священной стеной
nŏwi wɔt jĭŋk χŏmpəŋ nari
nŏwi wɔt jĭŋk śŭwəŋ nari
сабля с клинком [как] белый водоворот,
сабля с рукоятью [как] белый водоворот
ńɛrsat jŭχəŋ ar wŭrɛm
warsat jŭχəŋ ar wŭrɛm
многие холмы с обозначенными …,
многие холмы с густоветвистыми …

Известны значения хантыйских слов: χŏmp ‘клинок’, χŭmp ‘волна, дюна’, jĭŋk ‘вода’, jĭr ‘кровавая жертва’, kart ‘железо’, nari ‘сабля’ nŏri ‘ложе’, nŭr ‘месть’, оŋt ‘рог’, pɔri ‘варёная жертва’, wɔt ‘ветер’.

Задание 1. Заполните пропуски в переводе.

Задание 2. Известно, что при транскрибировании песни в одном из приведённых отрывков допущена ошибка, закравшаяся и в перевод. Исправьте эту ошибку и объясните её происхождение.

Примечание. Особые транскрипционные знаки читаются примерно следующим образом: χ — как русское х, ŋ — как слитно произнесённое нг (английское ng в слове long), j — как й, ʌ— как слитно произнесённое тльх, ś— как мягкое сь, š — как ш, ɛ — близко к русскому я в пять или английскому a в cat, ə — близко к русскому безударному ы (например, в самый), ǫ — звук средний между а и о; ŭ, ŏ, ĭ, ă обозначают соответственно сверхкраткие у, о, и, а.


Задача №25

Даны фрагменты из русских народных театральных представлений, описывающих комические злоключения двух братьев:

«Ерёма пошел в рынок, а Фома-то на базар»

«Вот Ерёма зашел в церковь, а Фома-то в алтарь»

«А Ерёма носит лапти, а Фома-то сапоги»

«Как Ерёму-то поймали, а Фому-то сгребли»

Задание 1. Догадавшись, чем похожи и чем отличаются описания событий, происходящих с Ерёмой и Фомой, составьте 6 фраз такой структуры:

«Ерёма взял [...], а Фома-то [...]», —
выбрав недостающие слова из следующего списка: полтину, кадило, чесноку, свечу, полтора, шубу, невод, короб, кафтан, неводок, сундук, луку.

Задание 2. Как вы думаете, в чём причина замеченного вами различия?


Задача №26

Палиндромом называется текст, который читается справа налево так же, как слева направо. (Пробелы при чтении справа налево можно игнорировать или ставить там, где их не было.)

Один из известных средневековых латинских палиндромов — предложение, означающее в обычном (не буквальном) переводе:

Ночью идём в хоровод, и нас пожирает огонь.

(Это предложение — загадка, разгадка которой — «Мухи».)

Задание. Восстановите этот латинский палиндром, используя следующие предложения:

1. Consumit ignem. Он поедает огонь.
2. Devoramur igni. Мы поглощаемся огнём.
3. Et edit. И он ест.
4. In girum it. Он идёт в хоровод.
5. Edimus nocte. Мы едим ночью.
6. Devorat. Он поглощает.

Задача №27

У поэтессы Новеллы Матвеевой есть стихотворение «Песни Киплинга», ставшее популярной песней. Перед вами — фрагмент этого стихотворения в том виде, в каком он часто печатается и исполняется:

И взлетела рядом

С пулей, со снарядом

Песенка:

О добрых кобрах,

О земных нетопырях,

Об акулах благодарных,

О казармах светозарных

И о радужных холерных лагерях.

Известно, что этот вариант содержит одно существенное изменение, отчасти искажающее смысл исходного текста.

Задание. Какое слово надо заменить, чтобы восстановить правильный текст?

(А) пулей — на бомбой; (Б) добрых — на злобных; (В) земных — на дневных; (Г) казармах — на бараках; (Д) холерных — на тифозных.

Поясните ваше решение.


Задача №28

Имена персонажей в разных версиях одного и того же фольклорного произведения могут несколько отличаться. Вот некоторые примеры, взятые из монгольского эпоса, известного под условным названием «Золотая гора Сумеру».

А. Мудрый советчик героя в одном случае зовётся Арийн Дайанч лама «Северный лама-отшельник» (арийн — «северный», дайанч — «созерцатель, отшельник», лама — «буддийский монах в Тибете и Монголии»), в другом — Арийн Чаган багши «Северный белый наставник» (чаган — «белый», багши — «учитель, наставник»), в третьем — Арчийн Дайанч лама «Святой лама-отшельник» (арчийн — здесь: «святой»).

По всей вероятности, одна из этих форм первична, а две другие возникли из неё независимо друг от друга в результате некоторых переосмыслений и подстановок.

Задание 1. Попытайтесь решить, какая из приведённых форм скорее всего первична по отношению к двум другим. Поясните ваше решение. Опишите механизм преобразования.

Задание 2. Какие сведения о мифологической модели мира можно извлечь из этого примера?

Б. В одном случае невеста героя зовётся Бурма Янгсан, что можно перевести как «Сладчайшая (буквально «сахарная, паточная») Сарасвати»: бурма — «сахар, патока», Янгсан — тибетское имя индийского божества Сарасвати. В другом случае её зовут Бал Насун «Медовый возраст»: бал — «мёд», насун — «возраст, жизнь».

Её отец в одном случае носит имя Барс Тумур («Тигржелезо»), в другом — Бал Тумур («Мёд-железо»).

Как и в предыдущем случае, можно думать, что один из вариантов каждого из имён первичен, а другой — производен от него.

Задание 3. Ещё в одной из версий данного эпоса отец героини безымянен. О чём свидетельствует этот факт?

Задание 4. Определите, как зовут отца героини в той версии, где она носит имя Бурма Янгсан. Поясните ваше решение.

Задание 5. Какой из вариантов имени героини вы считаете первичным? А имени её отца? Почему? Опишите механизм преобразования имён обоих персонажей.


Задача №29

  1. Даны некоторые русские пословицы:

                        Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

                        На чужой каравай рот не разевай.

                        Один с сошкой — семеро с ложкой.

  1. Даны отрывки из произведений русских поэтов XIX века:

                        Попрыгунья Стрекоза

                        Лето красное пропела;

                        Оглянуться не успела,

                        Как зима катит в глаза.

                                                                       (И.А. Крылов)

                        Ты пользы, пользы в нём не зришь.

                        Но мрамор сей ведь бог!.. так что же?

                        Печной горшок тебе дороже:

                        Ты пищу в нём себе варишь.

                                                                       (А.С. Пушкин)

                        Их разве слепой не заметит,

                        А зрячий о них говорит:

                        "Пройдёт — словно солнце осветит!

                        Посмотрит — рублём подарит!"

                                                                       (Н.А. Некрасов)

  1. В России водится множество различных видов куликов, в том числе авдотка, бекас, вальдшнеп, веретенник, гаршнеп, дупель, кроншнеп, травник, турухтан, улит, черныш, чибис и др.

*                      *

*

По мнению некоторых учёных, русская пословица Всяк кулик своё болото хвалит в прошлом выглядела несколько иначе.

Задание. Опираясь на данные, приведённые в задаче, восстановите предполагаемый первоначальный вид этой пословицы. Поясните Ваше решение.


Задача №30

Существует три гипотезы относительно происхождения русской поговорки У семи нянек дитя без глазу:

  1. одно из слов в этой поговорке раньше выглядело иначе, и сам смысл поговорки был существенно иным. Впоследствии и звучание (тем более, что на слух старый и новый вариант почти не отличаются), и, соответственно, значение поговорки изменилось;
  2. поговорка всегда выглядела так же, как сейчас, но одно из слов в ней первоначально имело другой смысл; близким, но несколько иным был и смысл самой поговорки. Впоследствии указанное слово стало пониматься так, как сейчас;
  3. поговорка всегда была такой, как сейчас, — как по звучанию, так и по значению.

Задание 1. Как выглядела поговорка в соответствии с гипотезой 1? Каково было её значение?

Задание 2. Какое слово в поговорке раньше имело другое значение согласно гипотезе 2? Что оно означало? Можете ли вы привести какие-либо аргументы в пользу того, что данное слово действительно могло иметь такое значение?

Задание 3. Упорядочите три приведённые выше гипотезы по степени правдоподобия. Поясните ваше решение.


Задача №31

Перед вами — текст русской народной песни на смерть Александра I, записанной в 20-е гг. XX века в Тверской губернии:

Как справлялся чарь Ляксандра
Свою армию смотреть.
Обящался наш Ляксандра
К Рожаству домой прибыть.
Рожаство праздник приходил,
Александры домой нет.
Яво маминька родная
Стосковалася на нем, на сыночке на своем.
День тоскует, ночь не спит,
Все в окошечко смотри<т>.
Пойду выйду на ту башню,
Которая выше всех.
Как на Питерской-Московской
Молодой кульер бежит.
— И кульерчик, и голубчик,
Ты куда скоро спешишь?
— Я бегу ли и спяшу ли,
От Ляксандры весть нясу.
И давай-ка, мать чаревна,
Цветное платьица сябе,

Надевай-ка, мать чаревна,
Черный травиль на сябе.
Помер, помер чарь Ляксандра,
В Таганроге жись скончал.

Задание 1. Подчёркнутые строки песни существенно искажены собирателем (или сказителем). Восстановите их предполагаемый исходный вид. Поясните ваше решение.

Задание 2. Что такое травиль?

Задание 3+. Текст песни обнаруживает многочисленные сходства с другим очень известным фольклорным текстом. Что это за текст? Отметьте наиболее значимые параллели, наблюдаемые между двумя произведениями.

* * *

Даны некоторые русские слова (литературные и просторечные) с указанием их происхождения:

>артель: из итальянского artieri «ремесленники»
верблюд: из древнерусского вельблудъ
крылос: просторечный вариант слова клирос «место для хора в церкви», греческого происхождения
перепёлка: из древнерусского пелепелъка
Перфил: народный вариант имени Порфирий, греческого происхождения
руль: из голландского roer
Фрол: народный вариант имени Флор, латинского происхождения.

В истории всех приведённых слов исследователи усматривают действие одной и той же тенденции.

Задание 4. Соответствует ли этой тенденции история слов травиль и кульер? Поясните ваше решение.

Примечание. Буквосочетание oe в голландском языке читается как русское у.


Задача №32

сне, получают то или иное толкование. Толкования эти, как правило, не произвольны, а построены на тех или иных принципах, например:

принцип тождества:

видеть во сне болеющего родственника — к болезни родственника

принцип антонимии:

видеть во сне руганьк ласке

видеть во сне деньгик нужде.

Даны ещё некоторые образы, встречающиеся в снах, и их традиционные толкования, основанные как на приведённых выше, так и на других принципах, в перепутанном порядке:

      ОБРАЗ    ТОЛКОВАНИЕ
белые гуси ко встрече с суженым
встреча с суженым к горю
гора к гостям
дождь ко греху
кольцо к гробу, смерти
лошадь к дороге
монахини ко лжи, обману
полотенце к радости
помидоры к свадьбе
слёзы к слезам
строгать доски к снегу
тарелки к стыду

Задание 1. Установите правильные соответствия между образами и толкованиями.

Задание 2. Укажите, какие принципы, помимо приведённых выше, используются при соотнесении образов и толкований.

Задание 3. Объясните, каким образом могли возникнуть следующие толкования: пьяный — к чьей-то вине перед тобой, парень — к хлопотам.


Задача №33

Рассмотрим строки четырёхстопного хорея с женским оконча­нием (т.е. с ударным предпоследним слогом), содержащие четыре различных полноударных слова, например:

1) Ветер злой навстречу пышет

2) — Шапки вашей, — молвит, — нету

Меняя порядок слов в таких строках, можно получить ещё 23 варианта (условимся брать такие строки, в которых грамматика и смысл позволяют делать любые перестановки), например: Пышет злой навстречу ветер, Злой ветер пышет навстречу, Пышет ветер злой навстречу, Навстречу ветер пышет злой и т.д. Назовём перестановки, удовлетворяющие схеме четырёхстопного хорея, метрически допустимыми. Так, перестановки Пышет злой навстречу ветер и Пышет ветер злой навстречу метрически допустимы, а Злой ветер пышет навстречу и Навстречу ветер пышет злой — нет.

Задание 1. Может ли существовать такая строка, для которой не найдётся ни одной метрически допустимой перестановки? Ваш ответ докажите.

* * *

Задание 2. Решите аналогичную задачу:

а) для четырёхстопного хорея с мужским окончанием, содер­жащего четыре полноударных слова (Местность эту знал вокруг);

б) для трёхстопного хорея с женским окончанием, содержаще­го три полноударных слова (Дождь работал добрый).

Примечание. Примеры в задаче взяты из поэмы А.Т. Твардов­ского «Василий Тёркин».


Задача №34

Перед вами две первые строфы анонимной поэмы «Buhez mabden» («Житие сына человеческого»), написанной в XVI веке на среднебретонском языке (строфы даны в традиционной орфографии):

Goude da stat ha pompadou

Guyscamant ha paramantou

Ez duy en Anquou ez louen,

Pan troy en haf, da lazaff mic,

Ma ’z duy da neuz da bout euzic

Ha tristidic da bizhuyquen.

 

Pan vezo da quic maru myc yen,

Ne deux car oar an douar certen,

Me dest, nac estren nep heny,

Na tut da ty na da priet,

Na ve mar dispar ez carset,

En deurffe quet da guelet muy.

После твоего положения и почестей,

Одежд и украшений

Придет Анку с радостью,

Когда ему придется тебя совсем убить,

Когда твой вид будет ужасен

И грустен навсегда.

 

Когда твое мясо станет мертвым и холодным,

Не будет, точно, близкого человека на земле,

Уверяю, ни постороннего, никого:

Ни родителей, ни твоего дома, ни жены –

И как бы сильно тебя ни любили,

Больше (никто) не придет проведать.

Задание. Из предпоследней строфы поэмы мы выпустили девять слов. Вот их список в произвольном порядке: oarez, gourvezet, den, ѕtill, bez, beure, hoar, querent, ruѕet. Заполните этими словами пропуски (каждый пропуск обозначен цифрой). Поясните ваше решение.

Ne gueus a nep ... (1), quen abil ve

Na quen ... (2) diouz an ... (3),

Pan ve quement ... (4) so en bet,

A aznaffe ... (5) diouz hentez

Na breuzr diouz ... (6) dre nep ... (7).

Ha pan vez en ... (8) ... (9).

Нет никого, сколь опытен он ни будь,

Сколь мудр ни будь с первых своих дней,

Нет никого в целом мире,

Кто мог бы узнать родителей от друзей,

Своего брата от сестры — не узнает никак, –

Когда лежит он в могиле.

Примечание. Сочетания букв au, ou, oa, oua, eu, iou, oy произносятся в один слог. Буква у перед гласным читается как й, перед согласным и на конце слова — как и; буква u перед гласным читается примерно как русское в, сочетание zh — как ж, буква h не читается. Анку — образ смерти в бретонской мифологии.


Задача №35

Даны строки на средневерхненемецком* языке, взятые из стихотворных рыцарских романов, и их переводы на русский язык:

daz er in twünge sunder swert что он его победит без меча
den kluogen meisterknappen sîn своего хитроумного главного оруженосца
dû bist ouch Gandînes kint ты ещё и сын Гандина
ein künec heizet Hernant король по имени Гернант
gevrumt sô vil der sper enzwei переломил надвое столько копий
sîn wâpenroc was harte wît его плащ был ослепительно белым
und Môrolt von  Îrlant и Морольт из Ирландии

Задание. Даны ещё четыре стихотворные строки из рыцарских романов, которые с точки зрения стихосложения устроены аналогично семи приведённым выше:

  1. und wil ouch (guotez / ritterschaft) hie tuon

    и тоже хочет совершать здесь (добрые дела / рыцарские подвиги)

  2. in (dem lande / Francrîche) mangen prîs
    (в стране / во Франции) великую похвалу
  3. (der man / Sîvrit) wart wunt, daz ors lag tôt
    (муж / Зигфрид) был ранен, лошадь была мертва
  4. diu (Artûses / des künecs) (wîp / muoter) was
    которая (Артуру / королю) (женой / матерью) приходилась

Восстановите подлинный вид каждой из этих строк, выбрав из двух вариантов, приведённых в скобках, то слово, которое необходимо. Поясните Ваше решение.

Примечание. â, ê, î, ô, û, ü — особые гласные средневерхненемецкого языка. Сочетания букв ei, ie, iu, ou, uo произносятся в один слог. Знание немецкого языка для решения задачи НЕ ТРЕБУЕТСЯ!

* Средневерхненемецкий язык (XI-XIV вв.) — предок современного немецкого языка.


Задача №36

Для многих текстов на тохарском A* языке характерно чередование прозы и стихов. Стихотворные вставки в прозаический текст снабжаются специальными заголовками (будем называть их мотивами). Все стихотворные тексты, написанные на один и тот же мотив, имеют между собой нечто общее — подобно тому, как имеют между собой нечто общее, например, все стихотворения, написанные ямбом, или все сонеты.

Исследователи выделили группу мотивов, объединённых некото-рым общим признаком. Мотивы, входящие в эту группу, делятся на два типа. К типу I относятся, например, мотивы kuswaṃ, chandakanivartnaṃ и madanabhārataṃ, к типу II — например, мотивы maitraṃ, wärṣämpeknaṃ и hariṇaplutaṃ. Даны примеры стихотворных строк, написанных на некоторые мотивы (в передаче латинскими буквами), и их русские переводы:

на мотив kuswaṃ:

mar yat mar yat mar slākkär naṣt yaṃtrācāre :

    "Не делай этого, не делай этого, не будь глупцом, о механик!"

ālak peke ālak pekant kyal mā kärsnāt :

    "Это другая картина и другой художник, как же ты не заметил?"

на мотив chandakanivartnaṃ:

śākyamuni ñomā täm ne wäknā kakmu :

āṣānik puk märkampalntu kärso ptāñkät :

    "По имени Щакьямуни так пришедший

    мудрец, все законы узнавший Будда-бог"

на мотив madanabhārataṃ:

kärye śurām wawikuntac wināsam cwac :

    "Я поклоняюсь тебе, устраняющему печаль и заботу"

на мотив maitraṃ:

ṣome lkātsi krant kāwältune pällānträ :

    "Иные ласкающую взор красоту славят"

на мотив wärṣämpeknaṃ:

nakänt ñātsentu puk wrasaśśi puk tkaṃsaṃ :

    "Исчезли опасности для всех людей во всех землях"

puṣpavr̥kṣäntu skamat yetānt pyāppyāsyo :

    "Цветущие деревья всегда были украшены цветами"

    на мотив hariṇaplutaṃ:

pñintuyo koṃñkät mañkät yuknāṣ epreraṃ :

    "Добродетелями солнце в небе месяц побеждает"

āpas pācräśśi śaśmunt slyi cam mar katkat :

ppāṣār pāpṣune paṣṣ el päśśäm talkeyntu

    "Это правило, дедами и отцами установленное, не нарушай:

    соблюдай то, что следует соблюдать, давай дар и приноси жертвы"

на мотив kaṃtsakarṣnaṃ:

tsälpiñc ñukk oki ñare lwākäṣ pretāsäṣ :

    "Пусть спасутся, как я, из ада, от зверей и духов"

на мотив cācikkinaṃ:

ote täpreṃ puttiśparṣi ṣāṇ tsopatsi :

    "О, вот каково достойное Будды великое искусство!"

на мотив ṣāmnernaṃ:

māski kätkāläṃ ktäṅkeṇc tsraṣiṇ sāmuddrä :

    "Энергичные люди преодолевают трудно преодолимый океан"

на мотив paryacintākaṃ:

ypesuntsenāṃ kācyo epunt yṣitstseyaṃ lmont :

    "Тигровой шкурой укрытые, в хижине сидевшие"

waṣtäṣ läntässi pratim yāmu mokatsäṃ :

ṣom koṃ wäc koṃ pe śwāsi mā tāp tricäṃ koṃ :

    "Приняв твёрдое решение уйти в монахи,

    один день, и другой день, и третий день еды не ел"

Задание 1. Что объединяет все приведенные мотивы?

Задание 2. Что Вы можете сказать о произношении звука, обозначаемого буквой ?

Задание 3. Определите, к какому типу относятся мотивы kaṃtsakarṣnaṃ, cācikkinaṃ и ṣāmnernaṃ.

Задание 4. Ученые не смогли однозначно определить, к какому типу относится мотив paryacintākaṃ. Объясните, почему.

Задание 5. В одном стихотворном тексте встретилась строка, заканчивающаяся словом tsälpāṣitār "чтобы ты освободил". К какому типу относится мотив, на который написан этот текст?

Указание 1. Объяснять, чем отличаются друг от друга мотивы, относящиеся к одному типу, не требуется.

Указание 2. Переводы стихотворных фрагментов для решения задачи несущественны.

Примечание. Знак : обозначает конец стихотворной строки; y читается как русское й, ā, ä — особые гласные, , ñ, , ś, , h — особые согласные тохарского A языка; обозначает особое (в нос) произношение предшествующего гласного. Щакьямуни — одно из имен Будды.

* Тохáрский А — мёртвый язык, вместе с тохарским В образующий особую подгруппу индоевропейских языков. Рукописи на тохарском A языке, относящиеся к VI-VIII вв. н.э., найдены на территории Китайского Туркестана.


Задача №37

Профессор древнескандинавской филологии, объясняя своим студентам принципы древнеисландского стихосложения, предложил им проанализировать несколько строк из древнеисландского руководства по стихосложению, написанного в XIII веке, содержащих перечни имён мифологических персонажей и предметов, иногда связанные между собой союзом ok ‘и’. Ниже приводятся эти несколько строк и указания профессора студентам. В тексте указаний встречаются пропуски.

A1. Randverr, Rökkvi, || Reifnir, Leifnir

A2. Gaurekr ok Húnn, || Gjúki, Buðli

A3. Þórr ok Hildolfr, || Hermóðr, Sigi

A4. Byrvill, Kílmundr, || Beimi, Jórekr

A5. Svalinn ok Randi, || Saurnir, Borði

A6. Hildr ok Skeggöld, || Hrund, Geirdriful

A7. Viðarr ok Baldr, || Váli ok Heimdallr

A8. Frigg ok Freyja, || Fulla ok Snotra

A9. Skávær, Skáviðr, || Skirfir, Virfir

Указания профессора:

— В древнеисландском стихосложении основным поэтическим приёмом является аллитерация, то есть повтор начальных звуков слов. О древнеисландской аллитерации нужно знать следующее:

(1) она затрагивает только полнозначные слова;

(2) в каждой строке имеются четыре позиции, значимые для аллитерации, хотя число полнозначных слов в строке в принципе может превышать четыре; две такие позиции должны находиться в первом полустишии, а две — во втором (граница полустиший обозначается знаком ||);

(3) ... позиция всегда аллитерирует, а ... позиция, напротив, никогда не аллитерирует;

(4) из оставшихся позиций (... и ...) одна, причём неважно какая, обязательно аллитерирует; иногда аллитерируют обе.

Задание 1. Заполните пропуски в указаниях профессора.

* * *

После того как студенты разобрались с приведёнными выше строками, профессор сказал:

— А теперь посмотрите на ещё один текст, где перечислены наименования различных частей корабля, предназначенные для употребления в особых поэтических иносказаниях. На первый взгляд вам покажется, что текст содержит грубейшие нарушения известных вам закономерностей, но на самом деле в нём всё правильно. Дело в том, что, хотя все полнозначные слова в этом тексте ..., с точки зрения аллитерации ... ведут себя так, как если бы они ..., и никогда не аллитерируют ни друг с другом, ни с ... . Обратите, кстати, внимание на строку А..., которую я показывал вам раньше.

Немного подумав, профессор добавил:

— И учтите, что в строке B... вы имеете дело с редким примером «лишней» аллитерации, а в строках B... и B..., хотя полнозначных слов и больше четырёх, «лишних» аллитераций нет.

B1. Segl, skör, sigla, || sviðvís, stýri

B2. sýjur, saumför, || súð ok skautreip

B3. stag, stafn, stjórnvið, || stuðill ok sikulgjörð

B4. snotra ok sólborð, || sess, skutr ok strengr

B5. Söx, stœðingar, || sviptingr ok skaut

Задание 2. Заполните пропуски в указаниях профессора.

Задание 3. Перед вами — ещё одна строка из того же текста, которую профессор по рассеянности забыл показать студентам. Отметьте в ней аллитерирующие позиции.

B6. spíkr, siglutré, || saumr, lokstólpar

Поясните ваше решение.

Примечание. j читается примерно как русское йh — как русское хþð — особые согласные, öy朠— особые гласные древнеисландского языка, знак ˊ над гласной обозначает долготу.


Задача №38

Шаманы у ненцев* сопровождают свои обряды (камлания) специальными песнопениями. Вот отрывки из двух таких песнопений:

1. Еся варк ирикоми",  Железный медведь, мой дедушка,
2. еся ты ирикоми", железный олень, мой дедушка,
3. еся пыря ирикоми", железная щука, мой дедушка,
4. хунананда" хэба"нянда"? куда вы ушли?
5. Варку" небя хадакоми", Мать медведей, моя бабушка,
6. ты" небя хадакоми", мать оленей, моя бабушка,
7. пырь" небя хадакоми", мать щук, моя бабушка,
8. тахабяд тованонда". теперь, слышно, пришли.
* * *
9. Тахабяд пяриңгува", Вот мы начинаем,
10. выдутась пяриңгува". начинаем шаманить с ножами.
11. Сидя сив выдутана Дважды семь духов шаманства с ножами
12. яй" ңамзи пярилей".  принялись за мясистые части торса.
13. Тикы нини" маниесь Увидев этих моих товарищей,
14. ңамзадэми" якахама. и у меня мясистые части зачесались.
15. Тет сив мирвадами" Четырежды семь орудий мне
16. хани нюн хамыкуда"! приготовьте, мои дети-птенцы!
17. Хэвахэми" хани ню, Находящийся рядом со мной сын- птенец,
18. савована ярёхар"! Хорошенько отклонись в мою сторону!
19. Амгэ сер" хадкэреб" Если случится какая-нибудь беда,
20. нерибини" вади" мэни" из слов, которые нам предстоит сказать,
21. нён юр" хусумбой!  не забудь ни вопросика!
22. Хани нюмда" нёда" хари"! Не спугните вашего сына-птенца!
23. Лэтаркода не ерв, Хозяйка-охранительница,
24. хунананд хэба"нянд? куда ты ушла?
25. Тюку мэта амгэ сёми Эта исполняемая мной какая-то песня
26. лакамбой" ңэвадэй". ненадолго прервется.

Ненецкое шаманское стихосложение подчинено очень жёстким, но довольно простым метрическим правилам. В соответствии с основным из них все строки должны содержать одинаковое число слогов. Это требование выполнено и в приведённых текстах, так как при их пении в определённых случаях вставляется дополнительный гласный. Ненецкая орфография не отражает этой особенности песенного произношения ненецких слов, тогда как метрические правила ориентированы именно на песенное произношение.

Задание 1. Опишите условия вставки дополнительного гласного.

Задание 2. Символом " в ненецкой орфографии обозначается особый гортанный звук. Попытайтесь определить его место в делении звуков речи на гласные и согласные.

Задание 3. Известно, что слова лэтаркодар «твой охранитель» и мякана «в чуме» не могут встретиться в ненецком шаманском песнопении. Какими метрическими закономерностями это определяется?

Указание. Переводы песнопений для решения задачи несущественны.

Примечаниең — особый ненецкий согласный.

* Ненцы (их более 34 тыс. человек) живут на крайнем северо-востоке Европы и крайнем северо-западе Азии. Не́нецкий язык относится к самоди́йской группе уральской семьи языков.


Задача №39

Данычетыреотрывкаизстихотворений,написанныхоколо900г.
н. э. на древнесеверном языке размером под названием dr´ottkvætt («дружинный размер»):
III
I 1 áðr gnapsólar Gripnis
1 ók at ísarnleiki 2 gnýstœrandi fœri
2 Jarðar sunr, en dunði ... 3 rausnarsamr til rimmu
4 ríðviggs lagar skíðum.
II
IV
1 þekkiligr með þegnum
2 þrymseilar hval deila. 1 háði gramr, þars gnúðu,
3 en af breiðu bjóði 2 geira hregg við seggi,
4 bragðvíss at þat lagði 3 (rauð fnýsti ben blóði)
5 ósvífrandi ása 4 bryngo˛gl í dyn Sko˛glar,
6 upp þjórhluti fjóra. 5 þás á rausn fyr ræsi
6 (réð egglituðr) seggir ...
Однимизосновныхпринциповdr´ottkvætt’аявляетсяаллитерация.Впервойстрокекаждого
двустишия содержатся два слова, начинающихся с одного и того же звука, а первое слово
второйстрокиначинаетсясэтогожезвука:напр.rausnarsamr,rimmuиríðviggs(III:3–4).
Всегласныесчитаютсяаллитерирующимидруг сдругоми с j:напр. ók,ísarnleiki и Jarðar
(I:1–2). Однако это не единственное правило.
Приведенные выше тексты сохранились более чем в одной рукописи. Иногда в соответ-
ствующих друг другу местах разных рукописей стоят разные слова, и тогда исследователям
приходится решать, какой вариант является исконным. Основания для решения могут быть
разными. Иногда правила стихосложения позволяют определить неправильные варианты.
Так, в строке I:2 встречается не только слово dunði, но и слова dulði и djarfi. dulði не
соответствуетструктурестиха,втовремякакdunðiиdjarfiподходят,идлявыборамежду
ними нужны другие аргументы. В строке III:1 в рукописях встречаются слова Gripnis и
Grímnis, но Grímnis не удовлетворяет требованиям стиха.
(a) Опишите правила, которым должно соответствовать двустишие в dr´ottkvætt’е.
***
(b) Дана строфа, в которой пропущено 13 слов:
V
В нижеприведенном списке присутствуют
1 a (þreifsk reiddra øxa
(в алфавитном порядке) все 13 пропущен-
2 b ; kn´o˛ttu spj´o˛r c ) ных слов и два слова, которые не встреча-
3 d bitu seggi ются в строфе V:
4 e þjóðkonungs ferðar,
andskoti, Gauta, glymja, hlaut,
5 þás ( f ho˛lða) hugfyldra, hœgra, ríks, rymr,
6 g h i sigr, smíði, svartskyggð, sverð,
svírum, so˛ngr, vigra
7 (h´o˛r vas j of k )
Заполните пропуски в строфе V.
8 l (flugbeiddra m ).
NB: Древнесеверный язык — северногерманский язык, употреблявшийся приблизительно в
700–1100 гг. н. э.
æ э в слове этот, œ ё в тётя (эти две буквы обозначают долгие звуки), ø —
≈ ≈
краткий гласный, соответствующий œ; y ю в тюль, o˛ — открытое о. au и ei произносятся

в один слог. ð и þ = английское th соотв. в словах this и thin. x = k+s. Знак ´ обозначает
долготу гласного. Стихотворные тексты, данные в задаче, приводятся в нормализованной
орфографии и не содержат отклонений от правил жанра. —Александр ПиперскиШестая Международная олимпиада по лингвистике (2008). 3
Задачи индивидуального соревнования

Задача №40

Даны 25 полустиший на языке сомали, написанные разме-
ром масафо:
1. ogaadeen ha ii dirin
14. daliilkii ku siiyaye
2. duul haad amxaaraa
15. miyaad iigu duurxuli
3. kaa dooni maayee
16. dorraad adigu kama dhigin
4. amba waa ku daba geli
17. ma deldelin raggoodii
5. dakanka iyo qaankee
18. deelqaadkan aad tiri
6. anaa been dabaadee
19. diigaanyo ciidana
7. galbeed uga dareershaan
20. wax ma kala dillaallaa
8. dalkaad adigu joogtiyo
21. duunyada ka qaadoo
9. dar alliyo heshiis iyo
22. diinkiyo dugaaggiyo
10. mase waa dayoobeen
23. dildillaaca waaberi
11. dacalkaaga kuma shuban
24. dibnahaaga kama qiran
12. miyaan duudsiyaayaa
25. hobyo wixii ka soo degey
13. doodaye maxaad oran
Чтобы вы могли лучше разобраться в устройстве масафо, вот 10 полустиший, ко-
торые были получены из настоящих полустиший путём случайной перестановки слов
в пределах одного полустишия. Возможно, некоторые из них удовлетворяют правилам
стихосложения, но в большинстве случаев это не так:
26. u anigaa lehe diin 31. kuu miyuu tari wax dafir
27. waad nimankaad ma diidi 32. kuu daalasaayee nin
28. qoran daftarkaaga kuma 33. shareecada dikrigiyo
29. fuushaan kaama dusha 34. dumarkii furayaan ma
30. helo dabacayuun kulaan 35. ogaadee diyaar kuu
(a) Опишите структуру полустишия масафо.
(b) Даны ещё 10 полустиший масафо. Пять из них — настоящие, а пять — случайные
перестановки. Что есть что?
36. war ismaaciil daarood 41. digaxaarka mariyoo
37. dir miyaad wadaagtaan 42. ciid iyo doolo diraac
38. labadaad ka duudiye 43. nooma keeneen darka
39. ka jannadaad daahiye 44. kala deyaayaa miyaan
40. adiga iyo deriskaa 45. wuxuun kaa danqaabaan
—Александр Пиперски
Редакторы: Божидар Божанов (отв. ред.), Милена Венева, Дмитрий Герасимов,
Ксения Гилярова, Станислав Гуревич, Иван Держанский (техн. ред.), Хью Доббс,
Борис Иомдин, Бруно Л’Асторина, Джэгю Ли, Элица Миланова, Мийна Норвик,
Алексей Пегушев, Александр Пиперски, Мария Рубинштейн, Даниель Руцкий,
Артур Семенюк, Павел Софрониев, Габриела Хладник, Цао Цитун, Эстер Шейнкман.
Русский текст: Пётр Аркадьев, Ксения Гилярова, Иван Держанский, Александр
Пиперски.
Желаем успеха!

Задача №41

Рис. 1. Карта деревни Бенуа Мартинус и ее окрестностей (остров Калимантан, Индонезия)

Один путешественник приехал в деревню Бенуа Мартинус на реке Амбало (остров Калимантан, Индонезия), чтобы изучать язык мбало*. Его поселили в доме самого вождя (см. карту, рис. 1). В первый же день вождь вывел гостя на порог, поочередно показал на север, на юг, на восток и на запад и сказал: «Urait, kalaut, anait, suali». Путешественник занес в свой электронный словарик такие слова: urait = ‘север’, kalaut = ‘юг’, anait = ‘восток’, suali = ‘запад’.

Вскоре путешественнику захотелось взглянуть на деревенское святилище, где совершались все важные племенные обряды. Он взял с собой свой словарь и компас, а карту забыл. Выйдя из дома вождя, путешественник отправился на север, дошел до дома шамана и спросил у него: «Как мне пройти к святилищу?» «Иди всё время urait», — ответил шаман. «Значит, на север», — подумал путник, заглянув в свой словарь. Он пересек реку, но тут же заблудился на рисовой плантации и решил вернуться к шаману. «К дому шамана иди suali», — напутствовали его крестьяне. «То есть на запад? Странно», — подумал путешественник, но пошел-таки на запад. Однако реки не было видно, рисовые поля сменились садами с кокосовыми пальмами, и незадачливый путник понял, что совершенно запутался. «Ничего,  — стали утешать его крестьяне, работающие на кокосовой плантации, — иди kalaut, выйдешь к школе, учитель всё тебе растолкует». Сверившись со словариком, путешественник двинулся на юг и действительно вышел к школе. «Дом вождя anait?» — спросил он у учителя. «Нет, anait алмазный рудник. А дом вождя suali», — ответил тот. Путешественник послушно повернул на запад, а обнаружив перед собой вместо реки алмазный рудник, страшно рассердился: «Как мне наконец попасть к дому вождя или хотя бы к школе?» «Дом вождя suali, — приветливо отвечали рабочие рудника, — а вот школа andoor». Увы, такого слова в словарике путешественника и вовсе не было.

Задание 1. Объясните, в чём состояла ошибка невезучего путешественника, и восстановите систему пространственной ориентации жителей деревни Бенуа Мартинус.

Задание 2. Как на языке мбало объяснить дорогу:
а) от святилища к дому шамана;
б) от бамбукового леса к дому шамана;
в) от дома шамана к рисовой плантации?

Примечание. Язык мбало принадлежит к австронезийской языковой семье. На нём говорит около 10 тыс. человек на острове Калимантан в Индонезии.


Задача №42

Заблудившийся в сирийской пустыне путешественник ночью встретил бедуина.

— В какую сторону я иду?

Бедуин посмотрел на небо, коснулся лба путешественника и ответил:

— Ты несешь на лице šēl. — Я не понимаю, мне нужен север.

Бедуин развернул путешественника на 180 градусов и объяснил:

— Помести el-ǧedī на своё лицо.

Путешественник направился на север и набрёл на поселение, где решил передохнуть. Проснувшись ночью, он заметил в поселении других иностранцев, выспрашивающих дорогу у бедуинов. Те указывали на небо, касались левого века и говорили «šēl».

Путешественник решил вмешаться:

— Куда вам надо?

Путешественник разъяснил иностранцам поведение бедуинов и наказал сохранять šēl на своём левом веке.

— А вы куда направляетесь? — Спросили иностранцы.

Путешественник шутливо коснулся левого века и произнёс:

— На северо-восток.

Задание 1. Что бы сделал бедуин, если бы путешественнику нужно было на юго-восток? На северо-запад?

Задание 2. Чем являются el-ǧedī и šēl?

Задание 3. Поясните способ ориентации бедуинов в сирийской пустыне.


Задача №43

Традиционный дом у памирских таджиков, исповедующих ислам, держится на пяти опорных столбах: четыре у стен, один в центре (обозначены буквами A, B, C, D, E). Мужчины должны сидеть слева от очага (если смотреть от входа), женщины — справа, а молодёжь и дети — у входа. Вот схема расположения столбов:

B        C

A

ОЧАГ

D        E

ВХОД

Когда гость входит в дом, а там никого нет, он должен поклониться и приветствовать прежде всего хан-столб — в центре, и только потом — остальные столбы. Этот же столб нельзя обходить, поворачиваясь к нему спиной. Столбы «кормят», но каждый столб по-своему. К хан-столбу прилепляют специальную лепешку, другой столб во время свадьбы обходит свекровь, поднося ему специальное угощение с молитвой о детях, и тогда же, во время свадьбы, на перекладину между двумя другими столбами вешают барана.

Поскольку в течение некоторого времени представителям этого народа было запрещено иметь специальные молельные дома и открыто справлять религиозные обряды, они делали это в скрытой форме. Каждый столб ассоциировался с одним из мусульманских святых и почитался. Один столб называется Мухаммед, и ему молились как пророку Мухаммеду, основателю мусульманства, второй — Али, по имени его зятя и последователя, третий — Фатима (дочь Мухаммеда и жена Али), четвёртый — Хасан (старший сын Али и Фатимы), пятый — Хусейн (второй сын Али и Фатимы, младший брат Хасана).

Задание 1. Какой из столбов соответствует кому из членов семьи пророка Мухаммеда? Поясните ваше решение.

Задание 2. Какой столб «угощает» свекровь на свадьбе? Почему?


Задача №44

Перед вами — схематическое изображение якутского жилища и коновязи (места для привязывания лошадей) перед ним:

Якутская коновязь

В якутском эпосе олонхо одно из наиболее часто встречающихся описаний жилища героя имеет следующий вид:

Человек этот вырос, оказывается,
В таком просторном, обширном и светлом жилище,
Что мужчина, стоящий на левой его стороне,
Кажется величиною с ласточку,
Мужчина, стоящий на правой стороне,
Кажется ростом с глухаря,
Мужчина, стоящий на затылочной стороне юрты,
Кажется с кукушку,
Мужчина, стоящий у пасти,
Кажется с ворона.

В олонхо имеется также описание коновязи в три столба, стоящих в ряд перед входом в жилище, где а) «передний столб» (южный) — коновязь, к которой привязывали своих коней почётные гости, знать; б) «задний столб», соответственно, предназначался для гостей низкого ранга:

На самой середине надворья стоят
Три главных столба-коновязи
С выпуклой резьбой-украшением;
Передний столб кончается ястребом, увенчан орлом Ёксёкю,
Окрашен львиной кровью,
На макушке имеет Бар-зверя,
На среднем столбе ворон нарисован,
На заднем столбе кукушка изображена.

Задание 1. Установите, на какую из сторон света ориентирован выход из жилища.

Задание 2. Опираясь на описание жилища, установите, как соотносится ориентация по человеческому телу (левый столбец) с ориентацией по сторонам света:

кэлин (то есть задняя сторона) север
хангас (то есть левая сторона) юг
илин (то есть передняя сторона) запад
унга (то есть правая сторона) восток

Задание 3. Опираясь на описание жилища, установите, какие орнитоморфные (птичьи) образы (правый столбец) каким сторонам света (левый столбец) соответствуют:

север ласточка
юг кукушка
запад ворон
восток глухарь

Задание 4. Сформулируйте правила, согласно которым обозначаются стены в якутском жилище. Какая сторона/стороны света и птица/птицы считаются неблагоприятными в якутской традиции?

Задание 5. Может ли в приведённых текстах одно означающее соответствовать более чем одному означаемому? Назовите это означающее. Как можно объяснить это явление?

Примечание. Орёл Ёксёкю и Бар-зверь — мифические животные, атрибуты небожителей в якутской мифологии.


Задача №45

Перед вами — схематическое изображение монгольской юрты.

Традиционная монгольская юрта чётко ориентирована по сторонам света, а многие элементы ландшафта, окружающие её, например, склоны гор, называются в зависимости от того, к какой части юрты они примыкают.

Внутреннее устройство юрты упоминается в монгольских поговорках:

Юрта с плохой дверью дымом покрывает свой хоймор,

Человек с плохой родословной происхождением давит потомков.

Про правила рассаживания гостей и хозяев в юрте говорится во фрагменте ерола — благопожелания, произносимого во время праздника профессиональным еролчи и восхваляющего гостей и хозяев юрты:

Сидящие справа [от меня] добрые молодцы-богатыри,

Украшенные прекрасными драгоценностями, Сидящие слева [от меня] сёстры и невестки...

В юрте было почётное место, куда, например, сажали сказителя: «В назначенный вечер слушатели собирались в юрте, куда приходил сказитель, и располагались вокруг очага. Сказителя усаживали на северной стороне на белый чистый войлок».

Задняя нога животного называлась хойтхол — букв. «северная нога».

Задание 1. Расставьте в правильном порядке ответы к монгольской загадке:

На хойморе — богач Хондой,
Посередине — богач Дугар,
У двери — Унхуу Самбуу

                    собака, бог, огонь

Задание 2. Исходя из данных задачи, скажите, как по отношению к юрте располагались склоны гор, называемые следующим образом: затылок, левая щека, правая щека, лоб?

Задание 3. Какая часть юрты называлась хоймор?

Задание 4. В какой части юрты монголы хранили оружие, а в какой — посуду?


Задача №46

Один лингвист приехал в район Салу-Леанг (Сулавеси),
чтобы изучать язык аралле-табулахан. Он посещал разные селения в Салу-Леанге (см.
карту1) и спрашивал местных жителей: Umba laungngola? ‘Куда ты идёшь?’
Карта селений Салу-Леанга
север
6
(cid:27) -
?
река мост
дорога селение
Цифрыобозначаютотносительнуювысоту.
Стрелкапоказываетнаправлениетечения.
1Названияселенийподлинные,картавымышленная.Четырнадцатая Международная олимпиада по лингвистике (2016). 2
Задачи индивидуального соревнования
Ниже приведены полученные им ответы. В некоторых из них имеются пропуски.
• В селении Kahangang: • В селении Bulung:
— Lamaoä’ bete’ di Bulung. — Lamaoä’ pano di Pahihuang.
— Lamaoä’ sau di Kota. — Lamaoä’ pano di Panampo.
— Lamaoä’ di Palempang. — Lamaoä’ di Kota.
1 8
— Lamaoä’ di Pikung.
• В селении Kombeng: 9
• В селении Panampo:
— Lamaoä’ pano di Pahihuang.
— Lamaoä’ tama di Sohongang. — Lamaoä’ tama di Kahangang.
— Lamaoä’ naung di Tamonseng. — Lamaoä’ pano di Tamonseng.
— Lamaoä’ di Palempang. — Lamaoä’ di Kota.
2 10
• В селении Kota: • В селении Pikung:
— Lamaoä’ dai’ di Kombeng. — Lamaoä’ pano di Kota.
— Lamaoä’ dai’ di Palempang. — Lamaoä’ dai’ di Pahihuang.
— Lamaoä’ naung di Pikung. — Lamaoä’ sau di Sohongang.
— Lamaoä’ di Bulung. — Lamaoä’ di Bulung.
3 11
— Lamaoä’ di Sohongang. — Lamaoä’ di Kahangang.
4 12
— Lamaoä’ di Panampo.
• В селении Palempang: 13
• В селении Sohongang:
— Lamaoä’ bete’ di Kahangang.
— Lamaoä’ dai’ di Kombeng. — Lamaoä’ bete’ di Bulung.
— Lamaoä’ pano di Panampo. — Lamaoä’ tama di Kahangang.
— Lamaoä’ sau di Sohongang. — Lamaoä’ tama di Kota.
— Lamaoä’ di Bulung. — Lamaoä’ dai’ di Pahihuang.
5
— Lamaoä’ di Kota.
6 • В селении Tamonseng:
— Lamaoä’ di Pahihuang.
7
— Lamaoä’ pano di Pahihuang.
• В селении Pahihuang:
— Lamaoä’ pano di Panampo.
— Lamaoä’ naung di Bulung. — Lamaoä’ di Kahangang.
14
— Lamaoä’ naung di Pikung. — Lamaoä’ di Palempang.
15
Заполните пропуски.

! Язык аралле-табулахан относится к австронезийской семье. На нём говорят около
12000 человек в Индонезии. Ксения ГиляроваЧетырнадцатая Международная олимпиада по лингвистике (2016). 3
Задачи индивидуального соревнования

Задача №47

Дошедшие до нас церковноприходские книги из шведской деревни Юсторпс (Ljustorps), датирующиеся XVI-XIX вв., представляют собой уни кальный исторический источник. Благодаря сведениям о венчаниях и крестинах по ним можно проследить историю семей, живших в этой деревне, на протяжении многих поколений.

Из одной такой книги нам известно следующее.

Некий Пер (Per) взял в жёны женщину по имени Анника (Annika), и у них родилась дочь Марта (Marta), а затем и сын Эрикус (Ericus). Эрикус женился на женщине по имени Стина (Stina) — дочери мужчины по имени Андерс (Anders) и женщины по имени Катарина (Catarina). У Эрикуса и Стины родились четыре дочери: первую звали Анника, вторую — Катарина, третью — Стина, четвёртую — Марта, а ещё у них был мальчик по имени Пер. Старшую дочь, Аннику, взял в жёны человек по имени Ларс (Lars); его отца звали Улоф (Olof), мать — Биргитта (Birgitta), старшего брата — Юнас (Jonas), а младшего — Улоф. Анника и Ларс произвели на свет пятерых детей: одну девочку и четырёх мальчиков. Девочку-первенца звали Биргитта...

Задание 1. Напишите, как звали первого, второго, третьего и четвёртого сыновей Анники и Ларса.

Задание 2. Как звали отца Биргитты, жены Улофа?


Задача №48

Перед Вами — перечень некоторых исторических деятелей, а также имена, полученные ими при пострижении в монашество, в перепутанном порядке:

Борис Годунов

проповедник, впоследствии архиепископ Яков Попов

Василий Кузьмич (духовник Василия III)

княгиня Екатерина Хованская

дворянская дочь Анна Римская-Корсакова

царевна Софья (сестра Петра I)

 

Афанасия, Боголеп, Вассиан, Евпраксия, Иринарх, Соломония.

 

Задание 1. Какое имя получил при пострижении поп Мирон (основатель Красноборского монастыря)?

ВАРИАНТЫ ОТВЕТА: Иосиф, Пётр, Гедеон, Макарий, Симеон.

 

Задание 2. Какое имя получил при пострижении древодел Яков (монах Красноборского монастыря)?

ВАРИАНТЫ ОТВЕТА: Василий, Мисаил, Алексий, Аггей, Иоаким.


Задача №49

Даны древнерусские имена и образованные от них отчества, которые встречаются в Лаврентьевской летописи (XIV век):

Володарь — Володаревич

Володимер — Володимерич

Всеволод — Всеволодич

Давыд — Давыдович

Итларь — Итларевич

Костянтин — Костянтинович

Роман — Романович

Святополк — Святополчич

Творимир — Творимирич

Задание. Как выглядят в Лаврентьевской летописи отчества от следующих имен:

Игорь, Кончак, Рагуил, Ратибор, Ярополк, Ярун?

Поясните ваше решение.

Примечание. Древнерусские имена и отчества даны в современной орфографии.


Задача №50

Даны русские уменьшительные имена, образованные с помощью суффиксов ‑очк-/‑ечк- и ‑оньк-/‑еньк-. Для каждого имени указано, в скольких текстах, входящих в состав Национального корпуса русского языка (http://www.ruscorpora.ru), оно встретилось:

Алла Аллочка — 48 Аллонька — 1
Аня Анечка — 111 Аненька — 2
Валя Валечка — 58 Валенька — 8
Вася Васечка — 9 Васенька — 119
Володя Володечка — 15 Володенька — 38
Глаша Глашечка — 0 Глашенька — 11
Дима Димочка — 22 Димонька — 0
Клава Клавочка — 20 Клавонька — 0
Коля Колечка — 19 Коленька — 73
Надя Надечка — 3 Наденька — 102
Петя Петечка — 11 Петенька — 70
Саша Сашечка — 4 Сашенька — 155
Света Светочка — 39 Светонька — 0
Сеня Сенечка — 15 Сененька — 0
Серёжа Серёжечка — 6 Серёженька — 76
Таня Танечка — 120 Таненька — 0
Толя Толечка — 17 Толенька — 7
Юля Юлечка — 22 Юленька — 27

Задание. Даны пары уменьшительных имён:

Витечка ~ Витенька Олечка ~ Оленька
Лидочка ~ Лидонька Сонечка ~ Соненька
Любочка ~ Любонька Яшечка ~ Яшенька

Для каждой из этих пар предположите, какое имя чаще встречается в Национальном корпусе русского языка. Если в каком-то случае Вы не можете сделать это с уверенностью, отметьте это. Поясните Ваше решение.

Примечание. Статистические данные приводятся по состоянию на 30.10.2010.


Задача №51

В Испании много способов образования фамилий, но дон Педро считает, что его способ — самый правильный, и гордится тем, что в его семье все придерживаются именно его.

У дона Педро и его жены Марии трое детей. Их сын Родриго и его жена Долорес недавно выдали свою дочь Лауру замуж за Хосе. Старшая из дочерей Педро и Марии, Габриэла, замужем за Эстебаном, у них двое детей — Санчо и Кончита. Младшая дочь Педро и Марии, Тереса, в этом году заканчивает школу.

Вот фамилии всех членов семьи дона Педро (в перепутанном порядке):

Альварес и Веларде, Альварес и Гарсиа, Альварес и Веларде, Мендоса и Альварес, Бальбоа и Мартинес, Мендоса и Альварес, Мендоса и Перес, Альварес де Бальбоа, Альварес де Мендоса,’ Эстрада де Альварес, Веларде де Альварес

Задание. Установите, кто из членов семьи какую фамилию носит. Поясните Ваше решение.


Задача №52

Томас живет на юго-западе Ирландии, на полуострове Дингл. В его семье все говорят по-ирландски. Жену Томаса зовут Байрбре, у них трое детей — Шон, Орла и Айне. Шон женат на Кэтлин, их дочь зовут Эмили. Айне недавно вышла замуж за Гяройда. У старшей дочери Томаса, Орлы, и ее мужа Кэвина есть сын Патрик и две дочери — Нора и Мойред.

Вот фамилии всех членов этой семьи (в перепутанном порядке):

Ник Хана, Вик Вратнох, О'Брайен, О'Брайен, Мак Кана, Мак Братнох, Ни Врайен, Уи Врайен, Ник Хана, Уи Врайен, Вик Хана, Мак Кана

Задание 1. Кто какую фамилию носит?

Задание 2. Лучшего друга Томаса зовут Лиам О'Кахойн. У него есть жена Фьоннула, сын Конор и дочь Бридь. Какие у них фамилии?

Задание 3. У Айне и Гяройда скоро должен родиться ребенок. Какую фамилию он получит?


Задача №53

Жила-была очень большая и очень дружная литовская семья, все члены которой очень любили собираться вместе по праздникам. Однажды пришла пора отмечать очередной юбилей главы семьи; приехали почти все, и только у троих оказались неотложные дела. За праздничным столом расположились 16 человек:

1) глава семьи Альгирдас; 9) старшая дочь Альгирдаса и Ирмы Гражина;
2) его жена Ирма; 10) средняя дочь Альгирдаса и Ирмы Раса;
3) брат Ирмы Йонас; 11) муж младшей дочери Альгирдаса и Ирмы Римас;
4) сестра Ирмы Иоланта; 12) брат Римаса Эдгарас;
5) сестра Альгирдаса Лада; 13) сестра Римаса Элена;
6) муж Лады Гедрюс; 14) муж Элены Айдас;
7) сын Лады и Гедрюса Юозас; 15) дочь Расы Мария;
8) дочь Лады и Гедрюса Анна; 16) дочь Римаса Эльзбета.

Вот какие фамилии (в перепутанном порядке) носили присутствовавшие на торжестве:

Юренас, Шештокас, Бальсиене, Матулите, Бальсите, Матулис, Шештокас, Амбразиене, Адомайтите, Юренайте, Матулис, Адомайтис, Юрениене, Матулиене, Амбразас, Шештокайте

Задание 1. Как фамилия: а) Альгирдаса; б) Йонаса; в) Элены; г) Эльзбеты?

Задание 2. Определите, как выглядят фамилии троих не участвовавших в празднестве членов семьи: а) мужа Расы; б) жены Римаса; в) дочери Элены и Айдаса. Поясните Ваше решение.


Задача №54

Ко мне приехал мой приятель, с которым мы познакомились 30 лет назад, когда, совсем ещё юные, вместе поступили на первый курс. В ту пору он часто вспоминал свою родную белорусскую деревню, так что меньше чем через месяц я уже знал, что:

— у него есть дядя, «Рама́н», на три года старше его отца;

— поступать сюда ему посоветовал его сосед, «Клім», сын которого, «Пятру́сь» (мой тёзка), собирается поступать сюда же в будущем году;

— его дед (тоже мой тёзка), «Пятра́ш», умер год назад;

— когда у его сестры в прошлом месяце родился сын, она назвала его в честь деда — «Пе́трык»;

— его младший брат, «Андру́к», будущей осенью пойдёт в первый класс.

Я поздоровался с ним, назвав, как тогда, «Міра́сь».

— «Міро́н», — рассмеялся он.

Я стал расспрашивать про тех, кого так хорошо знал по его рассказам, и узнал, что:

— сын его сестры, «Пятро́», работает токарем на заводе;

— его дядя, «Рама́ш», к старости совсем оглох;

— его младший брат, «Андрэ́й», переехал в Минск; два его сына — «Кліма́сь» и «Раму́к»учатся в школе, а около года назад родился третий, которого зовут так же, как и моего приятеля, — «Мі́рцік»;

— сын его соседа, «Пятро́», пару лет назад женился, так что «Кліма́ш» теперь уже дед, а внука его зовут так же, как дядю моего приятеля, — «Ро́мцік»;

— сам он долго не женился, но теперь у него два сына: старший, «Клiму́к», уже в третьем классе, а младший, «А́ндрык», только учится говорить.

Задание 1. Как мой приятель называл меня 30 лет назад, и как он называет меня сейчас?

Задание 2. Кто из детей Андрея учится во втором классе, а кто — в десятом?

Задание 3. Моего 15-летнего сына Андрея Мирон называет «Андру́сь». А как он назовёт:

(а) моего племянника Клима, которому вчера исполнилось ровно полгода;

(б) близнецов Петра и Мирона из 1 класса «А»;

(в) их прадедушку Мирона, который в свои 80 очень неплохо выглядит;

(г) сына моих соседей Романа, который в этом году закончил школу?

Примечание. і читается как русское и.


Задача №55

А. Н. Петров,

Б. М. Петров,

Г. К. Петров,

К. М. Петров,

К. Т. Петров,

М. М. Петров,

М. Н. Петров,

Н. М. Петров,

Н. К. Петров,

Н. Т. Петров,

Т. М. Петров

являются представителями одного рода.

Задание. Определите генеалогическое древо (схему родства) рода Петровых, если известно, что у каждого отца было два сына; внуков у основателя рода четыре, а у его сыновей — по два.

Докажите, что задача имеет единственное решение.


Задача №56

Ниже приводится родословное дерево одной семьи коми, родоначальником которой был некий Тихон Федорович, и перечисляются (на языке коми*) все его потомки; известно, что среди них нет женщин.

а) Педот Тикöн

б) Öстап Тикöн

в) Тикöн Вась

г) Педот Вась

д) Падей Öстап

е) Тикöн Падей

ж) Падей Илля

з) Тикöн Педот

Задание. Установите, какое имя соответствует каждому узлу дерева.

* Язык коми относится к пермской группе финно-угорских языков. На нем говорит около 330 тыс. человек, живущих преимущественно в Коми АССР.


Задача №57

У Афанасия, жителя пермской деревни Васёнки, тётку Парасковью (сестру отца) в деревне зовут Паней Петихой, тётку Степаниду (вторую сестру отца) — Стёпой Васиной, соседку Акулину — Акулей Ларивонихой.

Афанасия в детстве сначала звали Афонька Митин, а потом — Афонька Митёнок. Его братьев — Ванька Митёнок и Гавря Митёнок.

Двоюродных братьев Афанасия зовут Гришка Петин и Колька Стёпин, соседа — Федька Ларивонихин.

Задание 1. Как звали отца Афанасия (укажите имя и отчество, как в паспорте).

Задание 2. Как звали в деревне Евдокию, мать Афанасия?

Задание 3. Каково семейное положение Парасковьи, Степаниды и Акулины? На основании чего можно сделать такой вывод?

Задание 4. Кто из братьев старший — Афанасий, Иван или Гаврила?

Задание 5. Сколько братьев у Гришки?


Задача №58

Моя португальская подруга-школьница показывает фотографии из семейного альбома: мама, папа, бабушки, дедушки... Вот как зовут всех членов её семьи (всего 4 поколения):

Manuela Eliana Peres Ramos Paula Cristina Peres Silveira
Maria Branca Peres Ferreira César Antonio Peres Silveira
Jose Eduardo Gonçalves Almeida Ana Fernanda Vieira Monteiro
Joana Madalena Silveira Rocha André Henrique Vieira Peres
Ayrton Inácio Silveira Gonçalves Luís Carlos Ferreira Barbosa

Задание. Как зовут мою португальскую подругу? Поясните ваше решение.


Задача №59

Мой друг Сигурд из норвежского местечка в долине Сетесдал, где люди бережно относятся к своему прошлому и, как и прежде, живут на фермах, имеющих старинные названия, — известный музыкант, играющий на варгане, и прекрасный знаток традиций своего региона. Как-то раз, сыграв одну мелодию, он сказал мне:

— Эту музыку очень любил мой прапрадед по отцу, Бьёргульв Бестелан. Она была написана братьями Фарему приблизительно в конце XVIII века. Её переработал для варгана знаменитый музыкант начала двадцатого века Миккель Ковенес, который выучил её у своего отца, скрипача Асбьёрна Брокке.

— Погоди, — перебила его я. — Так Миккель Ковенес — твой родственник?

— Нет. Мой прапрадед Бьёргульв Уппста переехал в Брокке в 1898 году, когда Асбьёрн уже уехал жить к своей жене в Ковенес. Жену Бьёргульва звали Сигрид Уппста. У них родились двое сыновей — Уле и Терье. Жену Терье звали Астрид Фарему, они всю жизнь прожили здесь, на этой ферме, и у них родился мой дед, Андрес, в 1913 г. Уле женился на Гудрун из Бестелана и поселился с ней…

— Но ты говорил, что фамилия твоего прапрадеда — Бестелан? — снова перебила я Сигурда.

— Всё верно: когда Сигрид Уппста умерла, он поселился у старшего сына.

— Твой прадед тоже был музыкантом?

— Нет, скрипачом был мой дед по матери, Халвард Т. Бьёргум. Он родился в 1921 году. Его сын, мой дядя, Халвард Х. Бьёргум — самый известный скрипач Сетесдала в наши дни.

— Он живёт в Бьёргуме, как и его отец?

— Нет, мой дед там родился, но всю жизнь прожил в Рюста, и дядя живёт там же. Всё дело в том, что 1923 году была принята реформа фамилий. Поэтому и моя бабушка, и моя мама меняли фамилии, когда выходили замуж. Но сейчас люди начинают возвращаться к старым традициям. Вот моя кузина Лив, дочь Халварда, вышла замуж в прошлом году и осталась Бьёргум.

Недавно у неё родился сын, Йон Рюста.

Задание 1. Где живёт мой друг, если известно, что ни он, ни его отец, ни его дед по отцу не меняли места жительства в течение жизни?

Задание 2. Какие фамилии были у Сигрид и её мужа

Бьёргульва, а также у Асбьёрна после 1898 года?

Задание 3. Сформулируйте реформу фамилий, принятую в Норвегии в 1923 г.

Примечание. Конечное d в норвежских словах не читается; буква о в открытом слоге читается как [u]; буква å читается как [o]; буква ø после j читается как [jo].


Задача №60

Даны имена 24 бирманских детей и их даты рождения:
мальчики девочки
имя дата рождения имя дата рождения
kau6 myaP 01.06.2009 pa6 we 04.06.2009
zeiya cO 09.06.2009 thou6 u6 06.06.2009
pyesou6 au6 18.06.2009 khi6 le nwE 08.06.2009
ne li6 20.06.2009 wi6 i mu6 10.06.2009
lwi6 koko 24.06.2009 mimi khai6 18.06.2009
phou6 nai6 thu6 25.06.2009 su myaP so 30.06.2009
myo khi6 wi6 02.07.2009 susu wi6 07.07.2009
ti6 mau6 laP 04.07.2009 yadana u 08.07.2009
khai6 mi6 thu6 06.07.2009 ti6 za mO 11.07.2009
wi6 cO au6 08.07.2009 yi6yi6 myi6 15.07.2009
thEP au6 11.07.2009 keþi thu6 20.07.2009
sha6 thu6 21.07.2009 shu ma6 cO 21.07.2009
14.06.2009, 16.06.2009, 24.06.2009, 09.07.2009, 13.07.2009 и 18.07.2009 родились еще 6 бир-
манских детей. Вот их имена:
мальчики: Nwe si6þu, so mo cO, yE au6 nai6

девочки: daliya, e ti6, phyuphyu wi6

Кто когда родился?
! Бирманскиеименаданывупрощённойлатинскойтранскрипции.c ч,E—открытоеэ,
! ≈
h обозначает придыхательное произношение предыдущего согласного, N = ng в английском
слове hang, 6 обозначает носовое произношение предыдущего гласного, O — открытое о, þ

англ. th в слове with, y = й, P — согласный звук (т. наз. гортанная смычка).
—Иван Держанский, Мария Цыдзик

Задача №61

Даны четыре норвежских* слова:

farmor, farfar, mormor, morfar.

Первое из них можно перевести на русский язык как ‘бабушка’, но в хороших норвежско-русских словарях обычно приводится более точное его значение.

Задание. Укажите более точное значение слова farmor и найдите переводы остальных норвежских слов. Поясните Ваше решение.

* Норвежский язык — один из германских языков, государственный язык Норвегии. На нём говорит около 5 млн. человек.


Задача №62

Некоторая группа людей связана между собой родственными отношениями. Если мы обозначим этих людей маленькими латинскими буквами, а родственные отношения между ними большими латинскими буквами, то получим следующую таблицу:

  a b c d e f g
a A A B D E E
b A A E D E E
c F F G H I I
d H J J K L L
e B B B N N N
f O O D P Q A
g J J H L K F

Таблицу следует читать так: если на пересечении строки х и столбца у стоит символ Z, то это значит, что х является Z по отношению к у.

Известно, что е — мужчина.

Задание. Определите, что значит каждая большая латинская буква в данной таблице (значение каждой из них должно выражаться по-русски одним словом).


Задача №63

Ниже приведено схематическое изображение родственных отношений в одной баскской* семье:

Известно, что, помимо указанных на схеме родственников, в этой семье есть еще Ines, Kontxi, Felix и Andrės.

Имеется также описание некоторых родственных отношений в той же семье на баскском языке:

Ines Mikelen emaztea da.

Monika Kontxiren ahizpa da.

Inma Manuren arreba da.

Iker Joseparen senarra da.

Mikei Felixen anaia da.

Andres Iboneren neba da.

Ibone eta Felix senar-emazteak dira.

Andres eta Ibone Emilioren seme-alabak dira.

Manu Iboneren semea da.

Задание 1. На схеме восстановите имена на месте знаков “?”.

Задание 2. Установите, опираясь на материал задачи, является ли имя Kontxi мужским или женским.

Задание 3. Заполните пропуски в следующих баскских предложениях (речь идет о той же семье):

а) Kontxi ... ahizpa da.

б) Inma eta Manu Iboneren...................

в) Ibone Andresen.................

г) Manu Inmaren...................

д) Kontxi Mikelen.................

е) Emilio ... senarra da.

Примечание 1. Ibone, Ines, Inma, Josepa, Miren, Monika — женские имена; Andres, Emilio, Felix, Iker, Manu, Mikel — мужские имена.

Примечание 2. Буквы s и x читаются примерно как русское ш, z — как с, tx — как ч, j — как мягкое русское г в слове ангел:, буква h не читается.

* Баски — народ, живущий в горах на границе Франции и Испании (около 1 млн человек), а также в Латинской Америке (около 150 тыс. человек) и говорящий на баскском языке. Родственные связи баскского языка не установлены.


Задача №64

Даны слова вьетнамского и тайского языков, обозначающие степени родства:

Вьетнамский:

anh старший брат
chị старшая сестра
em младший брат, младшая сестра
chú дядя (младший брат отца)
bác дядя (старший брат отца или матери), тётя (старшая сестра отца или матери)
тётя (младшая сестра отца)
câu дядя (младший брат матери)
тётя (младшая сестра матери)

Тайский:

pi’ старший брат, старшая сестра
nọng младший брат, младшая сестра
ao дядя (младший брат отца)
lunḡ дядя (старший брат отца)
khu’ дядя (младший брат матери)
bac дядя (старший брат матери)
a тётя (младшая сестра отца)
pa’ тётя (старшая сестра отца или матери)
na’ тётя (младшая сестра матери)

Задание 1. Выделите как можно меньшее количество признаков, по которым различаются данные термины родства в обоих языках.

Задание 2. Определите, в каких словах эти признаки выражены, а в каких — нет.


Задача №65

Значение слов, обозначающих степени родства, может быть описано как набор значений некоторых признаков. Так, в значение слова сын и слова дочь входит признак «пол», в первом случае имеющий значение «мужской пол», во втором — «женский пол».

Задание 1. С помощью какого минимального числа признаков можно описать значение следующих русских слов:

отец, мать, дед, бабка, дядя, тётка, сын, дочь, внук, внучка, племянник, племянница

так, чтобы каждые два слова различались хотя бы одним признаком, а каждый признак мог принимать два значения? Какие это признаки?

Задание 2. Предложите аналогичную систему признаков для эвенкийского языка, где указанным двенадцати русским словам соответствуют следующие восемь:

амӣн — отец;

энӣн — мать;

ама̄ка — 1) дед; 2) дядя (старший брат отца, матери);

энэ̄кэ — 1) бабка; 2) тётка (старшая сестра отца, матери);

акӣн — 1) дядя (младший брат отца, матери); старший брат;

экӣн — 1) тётка (младшая сестра отца, матери); старшая сестра;

нэкӯн — 1) младший брат; 2) младшая сестра; 3) внук; 4) внучка; 5) племянник; 6) племянница;

хутэ — 1) сын; 2) дочь.


Задача №66

Даны некоторые гавайские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

kupuna kāne kuakāhi; kupuna kāne; mo‘opuna wahine; kupuna wahine kuakolu; ‘ekāhi; mo‘opuna wahine kuakāhi; kupuna wahine kualua; mo‘opuna kāne kualua; ‘ekolu; mo‘opuna wahine kuakolu; kupuna kāne kualua; mo‘opuna kāne kuakāhi.

праправнук; прадедушка; три; прапраправнучка; дедушка; один; правнук; прапрадедушка; прапрабабушка; правнучка; внучка; прапрапрабабушка.

Задание 1. Установите правильные переводы. Поясните ваше решение.

Задание 2. Переведите на гавайский язык: внук; бабушка; два; прапрапрадедушка.

Примечание. — особый согласный звук гавайского языка, чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №67

Даны предложения на языке папьяменту* и их русские переводы:
1. Mi ta atimabo Я тебя люблю
2. Bo yiu homber tabata mira Piter Твой сын видел Питера
3. E ruman homber ta korda e muhé Брат вспоминает ее
4. Mi ruman muhé ta laba e mucha muhé Моя сестра моет девочку
5. Maria tabata salbabosnan Мария спасала вас
6. Bosnan lo mustra nos buki Вы покажете нашу книгу

Задание 1. Переведите на русский язык:

Bo ta labanos

Piter lo mira mi yiu muhé

Maria tabata korda e buki

Задание2. Переведите на язык папьяменту:

Ты любишь нас

Питер любил дочь

Мальчик видел меня

Он вымоет мальчика

Наш сын увидит книгу

Мы вспоминаем Марию

Задание 3. Сколькими способами можно понять следующее предложение языка папьяменту:

E ruman ta mira e yiu

Поясните Ваш ответ.

* Папьяме́нту — язык, возникший во второй половине XVII в. на трех принадлежащих Нидерландам Малых Антильских островах (Кюрасао, Бонайре и Аруба) в Ка- рибском море в среде потомков индейцев и африканских рабов на основе упрощенных вариантов португальского и испанского языков при значительном влиянии голландского и английского. На папьяменту имеется письменность и литературная традиция; число говорящих около 200 000 человек.

Задача №68

Генри, Джейн, Мэри, Ник, Том и Энни приходятся друг другу родными братьями и сёстрами. Они живут в Австралии и свои школьные каникулы проводят у бабушки в деревне, где говорят на языке каядилт*. Жители деревни знают, что:

 

Том — kullarind Мэри.

Джейн — kullarind Тома.

Ник — duujind Тома.

Генри — duujind Ника.

Том — thabuju Ника.

Джейн — duujind Мэри.

Энни — yakukathu Джейн.

Мэри — kullarind Ника.

Энни — kullarind Тома.

 

Ник — kullarind Джейн.

Энни — yakukathu Мэри.

У Джейн пока нет duujind.

Мэри — _______ Джейн.

Генри — _______ Энни.

Ник — thabuju _______.

У Тома нет _______.

У Тома нет и не может быть _______.

 

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

* Каядилт (каярдилд) — один из танкийских (дангских) языков. На нём говорит около 10 человек на севере Австралии.


Задача №69

Даны малагасийские* слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

mahandohalika, zafin-kitrokely, zafim-bary, zafim-paladia, tanim-bary, lohalika, hafaladia, kitrokely, zafy, mahambozona

внук, побег риса (отходящий от стебля), рисовое поле, способный встать на колени, колено, лодыжка, до подошвы, прапраправнук, прапрапраправнук, способный носить на шее

Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на русский язык:

tany, vozona, halohalika

Задание 3. Переведите на малагасийский язык:

праправнук, подошва, до лодыжки

Примечание. y читается примерно как русское и.

* Малагаси́йский (мальга́шский) язык — один из австронезийских языков, государственный язык Республики Мадагаскар. На нём говорит более 10 млн. человек.


Задача №70

У казахов принято чтить своих предков. Мужчины-казахи должны знать свой род до седьмого колена (от отца до прапрапрапрапрадеда). У каждого потомка есть своё наименование, в том числе: немере — внук, шɵбере — правнук, шɵпшек — праправнук и далее по порядку — немене, туажат, жүрежат, жегжат. Наименований предков всего три — для отца, деда и прадеда.

Аманжол, Ануар, Бекзат, Булатбай, Ержан, Жолан, Кахарман, Манарбек, Улан и Х — представители десяти идущих подряд поколений одного рода.

Известно, что Кахарман — әке Манарбека и немене Х, Ануар — ата Манарбека и немере Аманжола, Бекзат — немере Кахармана и жегжат Булатбая, Манарбек — туажат Х, Х — немере Улана, Жолан — немене Улана и ата арғы Манарбека, а Булатбай — ұл Улана.

Задание 1. Напишите по-казахски, кем приходятся Манарбек Булатбаю, а Ануар и Кахарман — Ержану.

Задание 2. Переведите на казахский язык слова отец, дед и прадед. Переведите на русский язык слово ұл.

Задание 3. Как Вы думаете, какое имя — Жанболат, Кайрат или Мухтар — заменено буквой Х? Поясните Ваше решение.

Примечание. ɵ, ү, ұ, ә, ғ — особые звуки казахского языка.


Задача №71

Ниже даны русские фразы и их переводы на гавайский язык:

1. У него семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.
2. У Мэри один брат. Ekahi o Mele kaikunane.
3. У него один младший брат. Ekahi ona kaikaina.
4. У Мэри нет старших сестёр. Aohe o Mele kaikuaana.
5. У Джона одна сестра. Ekahi o Keone kaikuahine.
6. У меня одно каноэ. Ekahi ou waa.
7. У неё нет младших сестёр. Aohe ona kaikaina.

Задание 1. Определите, что могут значить следующие предложения:

  1. Aohe ou kaikuaana.
  2. Aohe ou kaikuahine.

Задание 2. Одна школьница, опираясь на условие этой задачи, попыталась сама перевести на гавайский язык три русские фразы, и вот что у неё получилось:

1. У меня нет сестёр. Aohe ou kaikuahine.
2. У Джона один брат. Ekahi o Keone kaikunane.
3. У неё семь старших братьев. Ehiku ona kaikuaana.

В каждом предложении девочка допустила ошибку, причём одно из гавайских предложений вообще неправильно, а два других правильны, но не соответствуют русским. Исправьте её неправильное предложение и переведите на русский язык правильные.


Задача №72

В деревне Рэмчýал в северном Лаосе говорят на диалекте языка хму (мон-кхмерской группы). Жители деревни разделены на три брачные группы: деревья, птицы и звери. Мужчина из группы деревьев может жениться только на женщине из группы птиц, мужчина из группы птиц — на женщине из группы зверей, мужчина из группы зверей — на женщине из группы деревьев. Принадлежность к группе сохраняется у каждого человека до конца жизни; дети наследуют группу отца.

При составлении словаря диалекта данной деревни выяснилось, что большинство его терминов родства трудно перевести на европейские языки, потому что одним и тем же словом здесь могут называться разные родственники. Несмотря на это, исследователь данного диалекта всё же нашёл способ описать значение каждого из слов.

Приведён фрагмент системы терминов родства, включающий в себя все термины для родственников-женщин одного поколения с говорящим. Каждое из слов, кроме первого, может обозначать более чем одного родственника; переводы этих слов даны не полностью:

kmrà жена
táay (для женщины): старшая сестра, дочь старшего брата отца, ...
hέεm (для женщины): младшая сестра, дочь младшего брата отца, ...
nɨ́ŋ (для женщины): жена брата, дочь брата матери, ...
àŋ (для женщины): дочь сестры отца, жена сына брата матери, ...
pə́əy (для мужчины): сестра жены, ...
kɔ̀ (для мужчины): жена брата жены, дочь сестры отца, ...
mɔ̀ɔk (для мужчины): дочь брата отца, дочь сестры матери, ...

Задание 1. Попробуйте описать общее значение каждого из слов.

Задание 2. Переведите на диалект деревни Рэмчуал: сестра (для мужчины), жена сына брата матери (для мужчины), сестра мужа.

Задание 3. Дайте ещё один перевод слова pə́əy.

Примечание. Знаки ˊ и ˋ обозначают особые способы произнесения гласных; ε, ə, ɔ, ɨ, ŋ — особые звуки языка хму.


Задача №73

Одно из племён австралийских аборигенов (камиларои) разделено на четыре брачных класса (обозначим их как A, B, C и D). Для членов каждого из классов брак возможен лишь с представителями другого строго определённого класса. Принадлежность человека к брачному классу определяется тем, к каким классам принадлежат его отец и мать, и не меняется в течение жизни.

Сиблинги (дети одних родителей) принадлежат к одному классу. Имена принадлежности к брачному классу выглядят так:

класс мужчины женщины
A Ипаи Ипата
B Кумбо Бута
C Мури Мата
D Куби Кубита

Задание 1. Какое классовое имя носит жена Ипаи, если известно, что его бабушка по матери — Ипата, брат матери — Кумбо, а прадед по отцу (отец отца отца) — Мури?

Задание 2. Каковы классовые имена сына и дочери Ипаи?

Задание 3. Каково классовое имя жены сына Ипаи?

Задание 4. В каких ближайших родственных отношениях могут быть дед по матери и бабушка по отцу Ипаи?

Задание 5. Какая ближайшая степень родства может быть между Ипаи и его женой?


Задача №74

Даны слова на языке ǃора* и их переводы на русский язык в перепутанном порядке; одному из слов ǃора соответствуют два русских перевода:

ǃorab, ǀon, ǂnusade, khoesara, ǃãsas, ǀokha, ĩb, khoede, ǃãsaku, khoen, ǀode, khoeb, ǃãsakha, ǂnusas, ǀoi, gomakhara

королева, ребёнок, два быка, сестра, женщины, отец, люди, мужчина народа !ора, брат и сестра, девочки, братья, две женщины, дети, мальчик и девочка, мужчина, королевы, двое детей

Задание 1. Установите правильные переводы.

Задание 2. Найдите русские переводы или хотя бы объясните значение следующих слов языка ǃора:

ǂnusasara, ǃãsai, ĩs, ǂnusai, khoei, ǀokhara

Задание 3. Переведите на язык ǃора всеми возможными способами:

женщины народа ǃора, родители, коровы

Поясните Ваше решение.

Примечание. ǃ, ǀ, ǂn — особые (щёлкающие) звуки языка ǃора; знак ˜ обозначает особое (в нос) произношение гласного.

* Язык ǃóра — один из готтентóтских языков, на котором до середины XX века говорили в районе г. Кимберли́ (Южная Африка).


Задача №75

Бранимир, Велибор, Гордана и Драгослава приходятся друг другу братьями и сёстрами. У всех у них есть дети, и, соответственно, каждый из них имеет племянников/племянниц. Ниже приводятся предложения на сербском языке, в которых говорится о том, сколько племянников/племянниц есть у них:

  1. Велибор има једнога синовца.
  2. Бранимир има три синовца.
  3. Разуме се да Гордана и Драгослава немају синовце.
  4. Бранимир и Велибор имају четири сестрића.
  5. Драгослава има три сестрића.
  6. Гордана има две сестричине.
  7. Велибор има четири сестричине.
  8. Велибор има две братанице.
  9. Гордана и Драгослава имају две братанице.
  10. Гордана има четири братанца.
  11. Разуме се да Велибор нема братанце.

Задание 1. Укажите (по-русски), сколько сыновей и сколько дочерей у Бранимира, Велибора, Горданы и Драгославы.

Задание 2. Объясните значение сербских слов братанац, братаница, сестрић, сестричина и синовац.

Примечание. ј читается примерно как русское й, ћ читается примерно как русское ч.


Задача №76

Жили-были в Тангутской империи (Великом государстве
Белого и Высокого) два брата и две сестры. У каждого были сын и дочь.
(((((((cid:8)((cid:8)((cid:8)(HhHhHhhhhhhh
△ △ ⃝ ⃝
(cid:0)@ (cid:0)@ (cid:0)@ (cid:0)@
(cid:0) @ (cid:0) @ (cid:0) @ (cid:0) @
△ ⃝ △ ⃝ △ ⃝ △ ⃝ (△ = мужчина, ⃝ = женщина)
Ниже даны утверждения на тангутском языке об отношениях между этими людьми.
Имя Lhie²nyn² принадлежит мужчине.
1. Ldiu²śe¹ Nie²tsẹ¹ ’yn¹ kậj¹ ngu². 19. Lhie²nyn² Wa²nie¹ ’yn¹ wia¹ ngu².
2. Lhie²nyn² Ngwi¹mbyn² ’yn¹ lio² ngu². 20. Ldiu²śe¹ Sei¹na¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu².
3. Sei¹na¹ Wa²nie¹ ’yn¹ ndọn¹ ngu². 21. Wa²nie¹ Sei¹na¹ ’yn¹ mu¹ ngu².
4. Ldiu²śe¹ Śan¹nia¹ ’yn¹ ndọn¹ ngu². 22. Śan¹nia¹ Wa²nie¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu².
5. Śan¹nia¹ Syn¹mei¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 23. Ngon²ngwe¹ Ldiu²śe¹ ’yn¹ la² ngu².
6. Ldiu²śe¹ Syn¹mei¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 24. Lhie²nyn² Mbe²phon¹ ’yn¹ mu¹ ngu².
7. Ldiu²śe¹ Wa²nie¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 25. Mbe²phon¹ Ldiu²śe¹ ’yn¹ ma¹ ngu².
8. Kẹi¹źey² Ldiu²śe¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 26. Lhie²nyn² Nie²tsẹ¹ ’yn¹ ’iǝ¹ ngu².
9. Ldiu²śe¹ Kẹi¹źey² ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 27. Lhie²nyn² Ngon²ngwe¹ ’yn¹ mu¹ ngu².
10. Lhie²nyn² Syn¹mei¹ ’yn¹ wia¹ ngu². 28. Śan¹nia¹ Sie¹tsie¹ ’yn¹ lio² ngu².
11. Lhie²nyn² Sie¹tsie¹ ’yn¹ ’iǝ¹ ngu². 29. Lhie²nyn² Ldiu²śe¹ ’yn¹ ’iǝ¹ ngu².
12. Kẹi¹źey² Wa²nie¹ ’yn¹ lio² ngu². 30. Lhie²nyn² Sei¹na¹ ’yn¹ wiej² ngu².
13. Kẹi¹źey² Sie¹tsie¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 31. Śan¹nia¹ Nie²tsẹ¹ ’yn¹ mu¹ ngu².
14. Lhie²nyn² Kẹi¹źey² ’yn¹ wiej² ngu². 32. Lhie²nyn² Śan¹nia¹ ’yn¹ ’iǝ¹ ngu².
15. Syn¹mei¹ Nie²tsẹ¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu². 33. Ngon²ngwe¹ Kẹi¹źey² ’yn¹ ny¹ ngu².
16. Ngon²ngwe¹ Mbe²phon¹ ’yn¹ kậj¹ ngu². 34. Syn¹mei¹ Śan¹nia¹ ’yn¹ źwẹj¹ ngu².
17. Syn¹mei¹ Sei¹na¹ ’yn¹ kậj¹ ngu². 35. Mbe²phon¹ Sie¹tsie¹ ’yn¹ ma¹ ngu².
18. Ldiu²śe¹ Sie¹tsie¹ ’yn¹ ndọn¹ ngu². 36. Nie²tsẹ¹ Sie¹tsie¹ ’yn¹ ngu².
(a) Восстановите родословное дерево.
(b) Заполните пропуск в последнем предложении (это можно сделать единственным
способом).

! Тангутский язык — мёртвый язык тибето-бирманской семьи, на котором говорили
в Тангутской империи (1038–1227, современный центральный Китай). Ученые расхо-
дятся во мнениях о том, как он звучал, поэтому транскрипция основана на одной из
реконструкций. Цифры в верхнем индексе обозначают два его тона (¹ = ровный, ² =
восходящий); в частности, слова ‘отец’ и ‘мать’ имеют первый тон. ậ, ê, ẹ, ọ, y, ǝ —
гласные звуки; ś, ź, ’ — согласные звуки. —Иван ДержанскийДвенадцатая Международная олимпиада по лингвистике (2014). 4
Задачи индивидуального соревнования

Задача №77

В литературе по антропологии и этнографии отношения родства и свойствá (родства по браку) иногда записываются специальными кодами. Ниже даны русские названия некоторых отношений родства и свойствá, а также их запись одним из таких кодов — кодом Левина (используется упрощённая форма):

1. Внучатый племянник ДмДДР
2. Свояк СДжРСЕм
3. Золовка ДжРСЕж
4. Троюродный брат ДмДДРРР
5. Отчим СРж

Задание 1. Запишите кодом Левина:

  1. Шурин
  2. Сватья
  3. Двоюродная бабушка

Задание 2. Запишите по-русски:

  1. ДмРСЕж
  2. РмСЕж
  3. ДжДД

Задание 3. В записи кодом Левина следующих двух русских слов имеются небольшие неточности. Исправьте их.

1. Свояченица ДжРС
2. Дядя ДмРРж

*   *   *

Даны некоторые редко употребляемые русские названия отношений свойствá и их значения (в перепутанном порядке):

деверь, золовка, сватья, свояк, свояченица, шурин, ятровь

брат жены, брат мужа, жена брата мужа, мать жены сына или мужа дочери, муж сестры жены, сестра жены, сестра мужа

Задание 4. Если Вы считаете, что какие-то из приведённых названий отсутствуют в тексте условия задачи и предыдущих заданий, отметьте это и запишите их кодом Левина.


Задача №78

Жители Андаманских островов, говорящие на языке беа*, назовут:

первый из двух предметов — otola третий из семи — arolo
второй из двух — tarolo четвертый из семи — muguchal
второй из трех — muguchal первый из девяти — otola
второй из пяти — arolo второй из девяти — arolo
четвертый из пяти — muguchal- tarolo шестой из девяти — muguchal-tarolo
пятый из пяти — tarolo седьмой из девяти — muguchal-tarolo.

Задание 1. Как назвать на языке беа первый из пяти предметов, пятый из семи, седьмой из семи, четвертый из девяти, пятый из девяти, восьмой из девяти предметов?

Задание 2. Если, разговаривая на беа, Вы забыли слово arolo, каким словом Вы могли бы его заменить?

* Язык беа относится к андаманской семье языков, на нем говорит около 100 человек на острове Южный Андаман.


Задача №79

В языке дияри* существительные maṛa ‘рука’ и tina ‘нога’ употребляются также в качестве числительных. Ниже приводятся некоторые числительные этого языка в латинской транскрипции, в том числе и такие, в состав которых входят эти слова:

1 — kuṇu

3 — parkulu

7 — maṛa wada ya mandu

8 — maṛa wada ya parkulu

10 — maṛa parṯaṇa

16 — maṛa parṯaṇa ya ṯina wada ya kuṇu

22 — maṛa parṯaṇa ya ṯina parṯaṇa ya mandu

Задание. Запишите на языке дияри: 2; 5; 6; 12; 18.

Примечание. , , t — особые согласные языка дияри.

* Дия́ри — один из языков аборигенов Австралии, относится к семье па́ма-нью’нга. На нем в настоящее время говорит не более 12 человек, живущих в районе озера Эйр в Южной Австралии.


Задача №80

В языке хева* названия некоторых частей тела имеют числовые значения. Ниже приведены: в левой колонке — слова языка хева в латинской транскрипции, в средней — числовые значения этих слов, в правой — названия частей тела, которые эти слова обозначают. В каждой колонке имеются пропуски:

namalu 2 указательный палец левой руки
keli 5 мизинец левой руки
tagu 7 ?
aluene 8 локоть левой руки
kolu ? ?
opey 12 левое ухо
? 1 ?
aley 10 ?
ilaw 11 левая сторона шеи
fawalo 3 средний палец левой руки
kay-maluene 22 запястье правой руки
? ? часть правой руки от запястья
до локтя    
ni ? левый глаз
? 24 указательный палец правой руки
? 6 ?
kay-name 23 ?
kay-kolu 26 ?
kay-keli ? ?
patapa ? переносица

Задание. Заполните пропуски.

* Хева — один из папуасских языков Новой Гвинеи. На нём говорит около тысячи человек, живущих в округе Западный Сепик государства Папуа — Новая Гвинея.


Задача №81

Один лингвист конспектировал в библиотеке книгу, посвящённую тайным профессиональным языкам, некогда существовавшим в России.

Сначала он сделал выписки, касающиеся языка брянских нищих:

«Числительные: 1 — ёный, 2 — здю, 3 — керья...

Сложные: здю на декун, здюдекун».

Затем — выписки о языке приугорских портных (Приугорье — село в бывшем Медынском уезде Калужской губернии):

«1 — ёный, 2 — здюй, 3 — драй...».

Заметив, что числительные от 4 до 10 у портных совсем непохожи на числительные нищих, он стал выписывать их на карточки — сначала парами, а потом — каждое по отдельности, чтобы в дальнейшем разобраться в деталях. Только дома он обнаружил, что не проставил на карточках значения и даже не пометил, какие числительные к какому языку относятся.

Вот как выглядят карточки, сделанные рассеянным лингвистом:

вомир                                       здю шванов с ёный

девянтимир                             скирья — пеньжа

декун                                        шван — цыцерь

здю скирьёв                             ширья — шохман

здю шванов                             ширья с ёный — сентимир

Задание. Установите, как выглядят числительные от 4 до 10 в обоих тайных языках, которые изучал лингвист. Поясните Ваше решение.


Задача №82

У овцеводов Северной Англии издавна существовали особые системы числительных, использовавшиеся при счёте овец. Некото­рые из этих систем употребляются и сейчас.

Даны записанные в алфавитном порядке обозначения простых чисел, не превышающих 20, в системе овцеводов долины Уэрдейл (графство Дарем):

methera-tic-a-bub                                   teyan-a-tic

tethera                                                     teyan-tic-a-bub

tethera-bub                                             tic

teyan                                                       yan-a-bub

Задание 1. Установите значения всех приведённых числитель­ных.

Задание 2. Запишите цифрами:

tethera-tic, methera-bub, tic-a-bub

Задание 3. Запишите по системе овцеводов Уэрдейла обозна­чения всех полных квадратов, не превышающих 20.


Задача №83

Даны числительные так называемого «англо-валлийского счёта» — особой системы, использовавшейся при меновой торговле между валлийцами* и англичанами:

1aina
3para
5pimp
6ithy
9lowera
12peina-dig
14peddera-dig

Задание 1. Запишите по системе англо-валлийского счёта: 2, 10, 11, 13.

Задание 2. Запишите цифрами: bumfit, owera, peddera, mithy, — если известно, что ни одно из этих чисел не превышает 15.

* Валлийцы — жители Уэльса, одной из частей Великобритании. Валлийский язык относится к кельтской группе индоевропейской семьи языков, на нём говорит более 500 тыс. человек в Уэльсе и некоторых районах Аргентины.


Задача №84

Даны арифметические примеры, в которых цифры заменены числительными языка тифал* (известно, что ни одно из них не превышает 30):

asumano × aleeb = bokob

asumano × ataling = tadang

bokob × ataling = ataling madi

bokob × asumano = nakal madi

asumano × feet = feet madi

ataling × ataling = tadang madi

asumano + ataling = feet

feet + miit = feet madi

tadang + ataling = tadang madi

Задание 1. Запишите цифрами:

beeti + nakal = beeti madi

bokob + maakob = feet

awok × awok = asumano madi

 

Задание 2. Запишите ответы на языке тифал:

 

tadang + miit = ?

ataling madi — aleeb = ?

–––––––––––––––––––––

* Язык тифал относится к группе ок трансновогвинейской языковой семьи. На нём говорит около 3600 человек в центральной части острова Новая Гвинея.


Задача №85

Уже в течение нескольких веков ненецкий* язык испытывает сильное влияние русского. В силу этого обстоятельства значения большинства ненецких числительных за последние 200 лет изменились. Ниже приведены четыре числительных, а также их старые и новые значения (в перепутанном порядке):

ёнар” няхар” юр” няхар”, няхар” ю” няхар”, няхар” юр” ӈопой, сидя ю” ӈопой

19, 21, 30, 33, 244, 301, 975, 1303

Задание 1. Какое число в современном ненецком языке обозначается словом хасую” (буквально ‘ненецкое ю”’)?

Задание 2. Запишите по-ненецки число 1000 старым способом.

Задание 3. У каких ненецких числительных значение не изменилось?

Примечание. ӈ и — особые звуки ненецкого языка.

* Не́нецкий язык относится к самоди́йской группе уральской семьи языков. На нём говорит более 34 тыс. человек на крайнем северо-востоке Европы и крайнем северо-западе Азии.


Задача №86

Даны обозначения некоторых дат на языке суахили* и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

tarehe tano Oktoba Jumapili; tarehe tatu Disemba Jumamosi;

tarehe tano Oktoba Jumatatu; tarehe pili Aprili Jumanne;

tarehe tano Oktoba Jumatano; tarehe nne Aprili Jumanne

5 октября, понедельник; 5 октября, среда; 5 октября, воскресенье;

2 апреля, вторник; 4 апреля, вторник; 3 декабря, суббота

Задание 1. Установите, какой перевод соответствует каждому сочетанию на языке суахили.

Задание 2. Переведите на суахили: 3 апреля, среда; 1 декабря, воскресенье.

* Суахили — широко распространенный в восточной и юго-восточной Африке языке межплеменного общения. Является государственным языком Танзании. Принадлежит к группе языков банту.


Задача №87

Даны названия месяцев на украинском языке в календарном порядке, начиная с января:

січень, лютий, березень, квітень, травень, червень, липень, серпень, вересень, жовтень, листопад, грудень.

Даны 11 обозначений дат на другом славянском языке — хорватском:

4. travnja, 30. studenog, 2. kolovoza, 3. veljače, 5. ožujka, 3. lipnja, 1. rujna, 31. listopada, 4. svibnja, 3. srpnja, 1. listopada.

Известно, что это записанные в случайном порядке даты одного календарного года, причем каждые две соседние (по календарю) даты отстоят друг от друга на 30 дней (как, например, 1 и 31 января).

Задание. Переведите хорватские даты на русский язык.

Примечание. Украинское и читается как русское ыі — как русское и; хорватские č и ž читаются примерно как русские ч и жlj и nj — примерно как русские ль и нь соответственно.


Задача №88

Даны некоторые даты и их древнеримские обозначения:

24 февраля A·D·VIKALMAR
15 марта IDMAR
2 октября A·D·VINONOCT
12 июля A·D·IVIDIVL
7 мая NONMAI
22 ноября A·D·XKALDEC

Задание. Установите, как обозначались в Древнем Риме следующие даты: 9 октября, 3 мая, 29 июня, 2 июля, 1 марта.


Задача №89

На одном из островов Тихого океана говорят на языке рапануи*. Этот остров — знаменитый остров Пасхи — принадлежит Чили и находится в южном полушарии Земли.

В языке рапануи есть несколько слов, объединённых общей тематикой и наличием синонимов, появившихся сравнительно недавно. Ниже приводятся эти слова, разделённые на две группы, в том порядке, в каком их принято записывать. Кроме того, для четырёх слов указаны также их синонимы:

группа "hora" группа "toŋa"
hora nui   tata hao   —  mati
taŋaroa uri   vai tu'u nui
ko ruti —  noema vai tu'u potu
ko koro —  titema maro
tu'u a haro   'anakena — turai
hetu'u pu   hora iti

Задание 1. Определите, синонимом какого из слов языка рапануи — hora nui, hetu'u pu или maro — является слово tuinu, и переведите это слово и его синоним на русский язык.

Задание 2. Чем обусловлено появление синонимов у слов из групп "hora" и "toŋa"?

Задание 3. Как Вы считаете, почему рапануйцы делят эти слова именно на две группы?

Задание 4. Объясните, что означают слова hora и toŋa.

Примечаниеŋ читается примерно как ng в английском слове sing или немецком слове singen, ' — особый согласный языка рапануи.

* Рапанýи — один из полинезийских языков. На нём говорит около 2,5 тыс. человек.


Задача №90

Даны вьетнамские названия некоторых дней недели и месяцев:

понедельник: thứ hai

вторник: thứ ba

пятница: thứ sáu

январь: tháng một

апрель: tháng tư

май: tháng năm

июль: tháng bảy

декабрь: tháng mười hai

Задание. Переведите на вьетнамский язык:

четверг, суббота, февраль, июнь, сентябрь, октябрь.

Если Вы не можете перевести какое-либо (какие-либо) из слов, основываясь на материале задачи, укажите это.

Примечание. ă, ô, ơ, ư, ươ — особые гласные вьетнамского языка; знаки «´», « ̉» , «`», и «.» обозначают так называемые тоны, т. е. особые способы произнесения гласных.


Задача №91

В старину на кораблях время измеряли с помощью песочных часов, которые моряки называли «склянками». Дано несколько цитат из литературных произведений, в которых упоминается морская система отсчёта времени:

Обе шлюпки отчалили от «Испаньолы» около половины второго, или, выражаясь по-морскому, когда пробило три склянки (Р. Стивенсон, «Остров сокровищ», перевод Н. Чуковского)

Когда пробили две склянки ночной вахты — или, если говорить так, как говорят на суше, пробил час ночи, на баке загремела команда: «Все наверх! Убавить парусов!» (Дж. Лондон, «Тайфун у берегов Японии», перевод А. Кривцовой и В. Житомирского)

Утро, по обыкновению, было прелестное. Только что пробило четыре склянки — десять часов (К. Станюкович, «Вокруг света на “Коршуне”»)

В тот же день после обеда, когда в судовой колокол пробили восемь склянок, на горизонте показался пароход, шедший встречным курсом (А. Новиков-Прибой, «Цусима»)

Подъём флага в три склянки пополудни. Матросам являться одетыми по форме (Г. Мелвилл, «Белый бушлат», перевод И. Лихачёва)

Где-то на причале, вероятно на борту «Окрылённого», раздался перезвон корабельных склянок, и соборные часы, словно в ответ, пробили полночь (Р. Штильмарк, «Наследник из Калькутты»)

Задание 1. Сколько склянок пробило на борту «Окрылённого»?

Задание 2. Определите, сколько длится вахта (дежурство) на морских судах. Поясните Ваше решение.

Задание 3. Дана ещё одна цитата из романа «Остров сокровищ»:— А почему ты не спрашиваешь, в какие часы меня можно застать? Я принимаю с полудня до шести склянок.До которого часу «принимает» посетителей один из персонажей романа — бывший пират Бен Ганн? Почему он говорит «с полудня», а не «со стольких-то склянок»?


Задача №92

Даны китайские слова в записи китайскими иероглифами и в русской транскрипции и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

三月  саньюэ,  八月  баюэ,  星期五  синциу,  星期三  синцисань,    ба, 星期二  синциэр,  一月  июэ

август, восемь, вторник, март, пятница, среда, январь

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Запишите в китайской письменности и в русской транскрипции: два, понедельник, луна. Поясните Ваше решение.


Задача №93

Даны вперемешку названия дней недели в финском и венгерском языках:

torѕtai, kedd, lauantai, ѕzerda, hétfő, ѕzombat, tiiѕtai, maanantai, vaѕárnap, keѕkiviikko, perjantai, péntek, ѕunnuntai, cѕütörtök.

Задание. Установите правильные переводы всех приведённых слов, если известно, что по-фински keѕki — «середина», а по-венгерски vaѕár — «базар», — «голова; (за)главный, основной».

Примечание. h читается примерно как русское х, ѕ — как с или (в другом языке) как ш, ѕz — как с,— как ч, ö — как русское ё в слове тётя, ü — как русское ю в слове тюль, á — долгое a, é — долгое e, ő — долгое ö.


Задача №94

Дан отрывок из древнепольского текста XV века, предназначенного для того, чтобы запоминать даты важнейших церковных праздников:

Ptacy głoszą, żaki do szkoły dają, Grzegorza mają;

Gertrud, opat Bendykt, anjoł Maryje niesie wieści.

Kwietnia miej Ambroży we zboży; powiedz jemu Tyburcy,

Aby sam przybieżał Wociech, Marek nam trawę dał.

В католической церкви день святой Гертруды Нивельской отмечается 17 марта, Благовещение (день, когда архангел Гавриил сообщил Деве Марии весть о грядущем рождении Иисуса Христа)  — 25 марта, день святого Амвросия Медиоланского — 4 апреля, а день святого Войтеха — 23 апреля.

Задание. Какого числа отмечается день святого Бенедикта? день святого Тивуртия?

Примечаниеi между согласной и гласной не читается и обозначает мягкость предшествующего согласного, y читается примерно как русское ы; ł, ś, ż — особые согласные, ą, ę — особые гласные польского языка.


Задача №95

Перед вами — обозначения трёх дней недели в ирландском языке:

Céadaoin — среда

Déardaoin — четверг

Aoine — пятница

Известно, что:

1) Слово ad переводится как «первый».

2) В названиях других дней недели корень aoin не встречается.

Задание 1. Каково основное значение корня aoin?

Задание 2. Слово Déardaoin «четверг» представляет собой сокращение фразы idir an aoine. Как эта фраза переводится на русский язык?


Задача №96

Даны слова на языке гуарани* и их переводы на русский язык: jasyteĩ "январь", jasyapy "март", arakõi "понедельник", arapoteĩ "пятница".

Даны также примеры, в которых слагаемые записаны на языке гуарани:

parundy + peteĩ = 15

mbohapypa poteĩ + mokõi = 38

irundypa mbohapy + pateĩ = 54

pokõipa porundy + papoteĩ = 95

porundypa + pakõi = 102

Задание 1. Переведите на русский язык: araapy, jasypa, papo.

Задание 2. Запишите на гуарани: август; воскресенье; 13; 18; 65.

Примечание. Знак ˜ означает особое (в нос) произношение гласных.

* Гуарани́ — один из индейских языков Южной Америки, относится к языковой семье тупи́-гуарани́. На нём говорит около 6 млн. человек в Парагвае, а также в сопредельных районах Бразилии и Аргентины.


Задача №97

Даны обозначения времени суток на северносаамском языке*:

15.40   Diibmu lea logi badjel beal njeallje.

16.50   Diibmu lea logi váile vihtta.

13.10   Diibmu lea logi badjel okta.

21.25   Diibmu lea vihtta váile beal logi.

19.05   Diibmu lea vihtta badjel čieža.

12.30   Diibmu lea beal okta.

Задание. Запишите по-северносаамски: 15.55, 16.20, 18.35, 22.10. Поясните Ваше решение.

Примечание. č, ž — особые согласные, á — особый гласный северносаамского языка.

–––––––––––––––––––––

* Северносаамский язык относится к финно-саамской группе уральской семьи языков. На нём говорит около 20 000 человек в Норвегии и Швеции.


Задача №98

В японском календаре много неофициальных памятных дат. Даны несколько таких дат и их названия в перепутанном порядке:

1 мая, 19 августа, 22 ноября, 29 мая, 3 июля, 5 января, 8 ноября

gofuku no hi ʽдень японских тканейʼ, goi no hi ʽдень словарного запасаʼ, haiku no hi ʽдень хайкуʼ, igo no hi ʽдень гоʼ, ii fufu no hi ʽдень хороших супруговʼ, ii ha no hi ʽдень хороших зубовʼ, nami no hi ʽдень волнʼ

Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Существуют ли в японском календаре следующие неофициальные памятные даты?

ii fuku no hi ʽдень хорошей одеждыʼ

ii mimi no hi ʽдень хороших ушейʼ

hana no hi ʽдень носаʼ

Если да, укажите, когда они отмечаются, если нет, объясните почему.

Примечание. Го, или облавные шашки — настольная игра, распространенная в Японии; хайку — традиционная японская стихо­творная форма.


Задача №99

В римском календаре использовалась так называемая планетарная неделя, заимствованная с Древнего Востока и связывавшая каждый день с одним из небесных тел Солнечной системы. Её следы сохранились в некоторых названиях недели в западноевропейских языках:

Понедельник — англ. Monday, франц. Lundi, нем. Montag

Вторник — франц. Mardi

Среда — франц. Mercredi

Четверг — франц. Jeudi (по имени Зевса, греческого бога, которого римляне называли Юпитером)

Пятница — итал.Venerdì

Суббота — англ. Saturday

Воскресенье — англ. Sunday, нем. Sonntag

Римская планетарная неделя происходит из системы обозначения часов суток, которая строилась следующим образом:

1) Небесные тела рассматривались в определенном порядке (не в том, которые наблюдается в современных названиях дней недели): А, Б, В, Г, Д, Е, Ж.

2) Небесные тела, рассматриваемые в этом порядке, исходно ставились в соответствие не дням недели, а часам суток. Например, если 1-й час суток связывался с В, то 2-й связывался с Г, …, 5-й — с Ж, …, 8-й снова с В.

3) Считалось, что день недели связан с тем небесным телом, на которое приходится 1-й час этого дня (точнее этих суток).

Задание 1. Определите, в каком порядке сменяли друг друга небесные тела в циклической последовательности …, А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, А, Б, … в системе обозначения часов суток.

Задание 2 (необязательное). Выскажите свои предположения о том, с како¬го дня, судя по данным этой задачи, начиналась неделя, если известно, что

1) А, Б, ..., Ж — это тот порядок, в котором, по представлениям древних, небесные тела располагались в пространстве (А — самое дальнее от Зем¬ли, Ж — самое близкое из небесных тел),

2) 1-му часу 1-го дня недели соответствовало небесное тело А.

Напоминаем, что современная картина Солнечной системы располагает небесные тела в следующем порядке: СОЛНЦЕ — МЕРКУРИЙ — ВЕНЕРА — ЗЕМЛЯ (и ЛУНА) — МАРС — ЮПИТЕР — САТУРН.


Задача №100

(A) 32-я конференция Международной федерации женщин с университетским образованием прошла с 24 по 26 августа 2016 года в Кейптауне. Предыдущие конференции этой организации проходили с 16 по 21 августа 2013 года в Стамбуле и с 5 по 9 августа 2010 года в Мехико.

 

(B) Последние четыре конференции Юго-Западного отделения Британского королевского колледжа психиатров пришлись на 15 мая 2015 года, 20 ноября 2015 года, 13 мая 2016 года и 18 ноября 2016 года.

 

(C) Общество антропологов низинной Южной Америки провело свою первую конференцию 7–8 июня 2002 года. За ней последовали конференции 16–18 января 2004 года, 10–12 июня 2005 года и 12–14 января 2007 года.

 

(D) Журнал ARTMargins, издаваемый Массачусетским техно­логическим инсти­тутом и посвящённый современному искусству, выходит в феврале, июне и октябре каждого года.

 

Даны в перепутанном порядке английские слова, обознача­ющие периодичность четырёх описанных выше событий:

 

biannual, sesquiennial, triannual, triennial

 

Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.

 

Задание 2. Перед Вами — комикс из известной американской серии xkcd. В нём один из персонажей приглашает другого на заседание лингвистического клуба и добавляет, что членство в клубе открыто для всех, кто сможет по слову sesquiannual понять, как часто проходят заседания.

Предположим, что этот клуб действительно существует и его первое заседание состоялось 1 мая 2015 года. Когда примерно должны были состояться его следующие заседания и сколько всего их уже должно было пройти к настоящему моменту?

Задание 3. Даже носители английского языка нетвёрдо знают значения некоторых слов, приведённых в условии задачи; поэтому есть словари, в которых для таких слов даются два значения. Однако эта путаница может иногда вызывать проблемы. Так, в одном американском медицинском журнале в июне 2009 года вышла статья о том, что для профилактики остеопороза (заболевания костей) полезно делать инъекции золедроновой кислоты — но не раз в год, как для лечения этого заболевания, а вдвое реже. Какая поправка к заголовку этой статьи была напечатана в одном из следующих номеров?

Примечание. Знание английского языка для решения задачи НЕ ТРЕБУЕТСЯ.


Задача №101

Перед Вами — полный текст одной из самых ранних надписей на древнееврейском языке, сделанной в X в. до н.э. человеком, подписавшимся как Абийя. Эта надпись выполнена на одном из древнееврейских диалектов, несколько отличном от стандартного (библейского) древнееврейского языка, древним еврейским письмом, очень близким к финикийскому письму, от которого оно произошло, и выглядит так:

zwxry|ps)wxry

$qlwxry|(r

T$pdc(xry

mr($rcqxry

lkwrcqxry

rmzwxry

cqxry

hyb)

Даны также несколько слов из этой надписи, записанных на стандартном древнееврейском языке еврейским квадратным письмом, сложившимся в последние века до н.э. и происходящим, в конечном счёте, тоже от финикийского письма:

קצרжатваאסףсбор
לקשпоздние посадкиזמרподрезка (лозы, деревьев)
פשתהлёнשעריםпосевы ячменя
זרעсевאביהАбийя

Кроме того, приводится несколько слов на стандартном древнееврейском языке, отсутствующих в надписи Абийи, в двух грамматических формах:

אזןухоאזניםуши
ידрукаידיםруки
מאהстоמאתיםдвести

Задание 1. С какой целью в первых двух строках надписи Абийи используется знак | ?

*                      *

*

Употребление в составе слова wxry знака w до сих пор вызывает у специалистов удивление и споры. По мнению многих исследователей, вместо этого знака в соответствующем месте следовало бы ожидать появления знака ....

Задание 2. Заполните пропуск. Поясните Ваше решение.

Задание 3. Переведите на русский язык слова xry и wxry.

Примечание. Направление письма в древнем и современном еврейском письме одинаковое; в квадратном письме буквы י и (в конце слова) ה часто пишутся там, где в соответствующих словах в древнем еврейском письме не было никаких букв, буквы מ, פ и נ в конце слова пишутся соответственно как ם, ף и ן.


Задача №102

В одной детской книжке описывается «конспиративный язык», на котором между собой общаются мальчишки. Вот пример правильной фразы на этом языке: «Шара-вчеца шаяца шанаца шажин-уца шасъелца шашу-каца шаица шапил-выца шаю-чаца».

Задание. Переведите на этот язык слово залив:

(А) шазаливца; (Б) шаив-залца; (В) шалив-заца; (Г) шазаливца; (Д) среди вариантов (А)-(Г) нет правильного.

Кратко поясните ваше решение.


Задача №103

В древнерусских рукописях иногда встречаются отдельные слова или целые фразы, написанные тайным письмом. Существовало несколько систем тайнописи, которые были основаны на замене одних букв древнерусского алфавита другими буквами того же алфавита.

Стандартный древнерусский алфавит выглядел так:

а  б  в  г  д  е  ж  ѕ  з  и  i  к  л  м  н  о  п  р  с  т  оу  ф  х  ѡ  ц  ч  ш  щ  ъ  ы  ь  ѣ  ю  ꙗ  ѥ  ѧ  ѩ  ѫ  ѭ  ѳ  ѵ

(ѕ и ѳ — особые согласные буквы. Эти буквы никогда не заменялись на другие в тайнописи.

і ѡ ъ ь ѣ ꙗ ѥ ѧ ѩ ѫ ѭ ѵ — особые гласные буквы; оу читается как русское у.)

Один из видов древнерусской тайнописи получил название "тарабарская азбука". В записи "тарабарской азбукой" слова изменялись до неузнаваемости; например, словосочетание моꙗ грамота ("моя грамота") выглядело как роꙗ чмарока.

Задание 1. Запишите в "тарабарской" тайнописи:

воѥвода "воевода"

пророкъ "пророк"

зълодѣи "злодей"

зѫбъ "зуб"

Задание 2. Перепишите в обычной древнерусской записи и переведите на русский язык записанный тайнописью фрагмент из церковной книги (Пролога) 1229 года:

мацъ томащсь нменсышви ноугипоу ромьлтоую катохе и ниледь топгашви тъпичоу лию


Задача №104

Даны слова на одной из разновидностей британского сленга кокни (в русской транскрипции) и их переводы на русский язык (в перепутанном порядке):

Барак, Биг, Аль Пачино, Робин, Микки, Гордон Браун, Тони Блэр, Джон Мейджор

Десять, дом, капучино, клоун, пейджер, пижама, стул, хорошо

Задание 1. В этой разновидности кокни многие слова имеют две формы: полную и сокращённую. Приведите полную форму тех слов, которые даны выше в сокращённой форме, и сокращённую форму тех слов, которые даны выше в полной форме.

Задание 2. Восстановите правильные соответствия. Поясните ваше решение.

Примечание. Джон Мейджор, Тони Блэр и Гордон Браун занимали пост премьер-министра Великобритании в 1990–1997, 1997–2007 и 2007–2010 годах соответственно. Аль Пачино — американский актёр.


Задача №105

В начале 20 века малайцы пользовались двумя алфавитами — на арабской и латинской основе; кроме того, некоторые из них знали особый секретный алфавит. Ниже приводится несколько слов, каждое из которых записано этим секретным алфавитом и алфавитом на латинской основе.

Задание. Попробуйте перевести следующие слова на русский язык:

Примечание. Сочетание ng передаёт звук ŋ (как в английском слове sing или немецком singen ‘петь’).


Задача №106

Даны японские слова и их запись на популярном у многих японцев тайном языке «бабибу» (в русской транскрипции):

японский язык «бабибу»       перевод
а:бэнто абаабабэбэмбутобо вечернее собрание
ассэн абацубусэбэмбу содействие
кэккон кэбэцубукобомбу свадьба
минна мибимбунаба все
нимму нибимбумубу долг
нэко нэбэкобо кошка
симбун сибимбубубумбу газета
ся:рингу сябаабарибимбугубу стрижка
то:кё: тобообокёбообо Токио
тэ:буру тэбээбэбубурубу стол
хасся хабацубусяба отправление поезда

Задание 1. Определите, как выглядят японские слова, которые на «бабибу» записываются так:

                   сюбуцубукибимбу  ‘ходить на работу’

                   убумбудобообо      ‘атура’

                   бобообокобообо    ‘хулиганство’

                   кибимбумэбэ          ‘вес’

Задание 2. Запишите на «бабибу»:

хонкёку  ‘центральное отделение’    канню: ‘вкладывать’

бё:ки  ‘болезнь’                         утта    ‘ударил’

би:ру  ‘здание’                           омпу:   ‘теплый воздух’

Примечание. Двоеточие после гласной обозначает долготу.


Задача №107

В Аргентине и Уругвае распространён тайный язык под названием vesre. Даны слова на испанском языке и их переводы на vesre:

batidor — dortiba ‘доносчик’

blanco — coblán ‘белый (о вине)’

borracho — choborra ‘пьяница’

café — feca ‘кофе’

calle — yeca ‘улица’

camisa — samica ‘рубашка’

carne — necar ‘мясо’

corpiño — ñocorpi ‘бюстгальтер’

galán — langa ‘кавалер’

gordo — dogor ‘толстый’

guacho — chogua ‘сирота’

hambre — bream ‘голод’

hotel — telo ‘гостиница’

maestro — troesma ‘учитель’

muchacho — chochamu ‘мальчик’

negro — grone ‘чёрный’

pendejo — jopende ‘волосы на теле’

permiso — sopermi ‘разрешение’

pollo — yopo ‘цыплёнок’

sobre — breso ‘конверт’

tango — gotán ‘танго’

tarugo — goruta ‘глупец’

viento — tovién ‘ветер’

 

Задание 1. Запишите на vesre:

caballo ‘лошадь’, ganso ‘гусь, глупец’, hermano ‘приятель’, padre ‘отец’, partido ‘партия’, pelado ‘лысый’, puerta ‘дверь’, vieja ‘старуха; мать’.

Задание 2. Что Вы можете сказать о произношении испанских букв i и u?

Задание 3. Объясните, как появилось название этого языка. Какие слова других языков с тем же корнем вы знаете? 

Примечание. ñ читается примерно как русское нь в слове конь; ll читается как один согласный, произношение которого различно в разных национальных вариантах испанского языка; ch читается примерно как русское ч, j — примерно как русское х, h в начале слова не читается. При решении задачи можно не обращать внимания на знаки ударения.

Задача №108

На острове Тайвань существует много тайных языков. Даны слова и словосочетания на тайваньском диалекте китайского языка и соответствующие им слова на тайном языке Ла‑Ми (в латинской транскрипции). Часть форм пропущена:

e hiau

le i liau hi

‘способный’

be ts’ai

?

‘идти за продуктами’

?

lat t’it

‘лягаться’

ts’in t’iam

?

‘очень усталый’

?

laŋ gin

‘человек’

gi

?

‘справедливость’

piaʔ

liaʔ piʔ

‘стена’

kam tsia

lam kin lia tsi

‘сахарный тростник’

p’ɔŋ hɔŋ

lɔŋ p’in lɔŋ hin

‘дуновение ветра’

ho k’eʔ

?

‘почётный гость’

pak k’ak

lak pit lak k’it

‘очищать, разбивать’

tsap ap

?

‘десять коробок’

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечание. Все сочетания гласных, представленные в задаче, читаются в один слог. Сочетание ts читается примерно как русское ц; p’, t’, k’, ts’ — особые согласные, близкие к p, t, k, ts соответствен­но. Согласный ŋ читается примерно как сочетание ng в английском слове sing или в немецком слове singen, ɔ — особый гласный, ʔ — особый согласный тайваньского диалекта китайского языка.


Задача №109

Среди детей, говорящих на казахском языке, распространён особый тайный язык, затрудняющий понимание слов и предложений. Часто на этот тайный язык переводились загадки: в этом случае их разгадывание становилось ещё более сложным.

Даны казахские загадки, записанные на тайном языке и на казахском языке, а также их русские переводы:

        тайный язык казахский язык     русский перевод

Икиір-икиір ікізікі
                      бақар.

/Жықылақан/

Иір-иір ізі
                    бар.

/Жылан/

Имеет извивающийся след.

 

/Змея/

От бақасықындақа
                құмғақан,

Екекі көзікін
           жұқұмғақан.

/Мықысықық/

От басында
              құмған,

Екі көзін
            жұмған.

/Мысық/

Словно кувшин на огне,

Двумя глазами жмурится.

 

/Кошка/

Задание 1. Переведите с тайного языка на казахский:

         тайный язык     русский перевод

Сұқұм жүкүздікі,

құрақалақай көздікі,
Киікшеке секекіргекен,
Буқурақа сақандықы,

жоқолбақарықыс тоқондықы.

Сақасықық көлдеке

ит үкүрекер.

/Құрбақақа/

Коварное лицо,

Красивые глаза,

Прыгает, как сайгак,

Здоровый, как верблюд,

Кожа, как у тигра.

В вонючей реке воет,

Как собака.

/Лягушка/

Задание 2. Определите, как на тайном языке должна выглядеть следующая загадка:

     казахский язык     русский перевод

Тор тоқуға шебер-ақ,

Бірақ киім тікпейді.

Өнері де өнер-ақ,

Бірақ ісі бітпейді.

/Өрмекші/

Одежды не шьёт,

Но ткань всегда ткёт.

Своего дела мастер,

И дел всегда невпроворот.

/Паук/

Поясните Ваше решение.

Указание. Слова, написанные через дефис, следует рассматривать так, как если бы они писались раздельно.

Примечание. і читается примерно как русское и, ұ — как русское у, ү — как русское ю в слове тюль, ө — как русское ё в слове тётя; қ, ғ — особые согласные казахского языка, напоминающие русские к и г соответственно. Сайгак — степная антилопа.


Задача №110

Даны словосочетания на русском воровском жаргоне (так называемой блатной фене) и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

марлик сизюм, вондермар дивер, дивермар шондера, сизюммар пено, шондермар сизюм, вондермар шондера, марлик пено, дивермар вондера, пеномар шондера

15 коп., 17 коп., 56 коп., 67 коп., 75 коп., 86 коп., 89 коп., 96 коп., 98 коп.

Задание 1. Установите правильные переводы.

Задание 2. Переведите на русский язык: марлик дивер, сизюммар, пеномар вондера.

Задание 3. Запишите на воровском жаргоне: 16 коп., 57 коп., 99 коп.


Задача №111

Древние германские народы пользовались особой письменностью, буквы которой назывались рунами. Даны отрывки из двух рунических надписей, написанных алфавитом, носящим название «младший fuþąrk», а также их запись латинскими буквами и перевод:

  1. (Швеция, XI в.)

rahnualtr lit rista runar ‘Рагнвальд заказал высечь руны’

  1. (Дания, X в.)

sa haraltr ias sąr uan tanmaurk

‘Тот Харальд, который покорил себе Данию’

Даны изображения ещё двух надписей:

  1. (Дания, IX в.)
  2. (Германия, XII в.)

Задание 1. Руны делились на три группы, каждая из которых соотносилась с именем одного из языческих богов: Freyr, Hagall и Týr соответственно. Объясните, какой принцип связывает имена этих богов с группами рун.

Задание 2. Запишите латинскими буквами приведённые ниже первые два зашифрованных слова надписи XII века, найденной на Оркнейских островах (Великобритания):

Задание 3. С какой целью в надписи 4 расставлены точки слева от рун?

Примечаниеą читается как носовое a; þ читается как th в английском слове think; руна, передаваемая как r, к эпохе создания этих надписей уже совпала в произношении с руной r. Имена богов в задании 2 приводятся в их древнеисландской форме.


Задача №112

Дан диалог японских студентов Ямада и Кимура в переводе на русский язык. Кроме того, сохранены японские глагольные формы, употреблявшиеся в диалоге, каждая из них приведена в скобках после соответствующего перевода.

Ямада. Здравствуй.

Кимура. Здравствуй. Как живёшь?

Ямада. Я здоров. Отец вернулся (каэтта) из Осака.

Кимура. Когда вернулся (о-каэри-ни натта) твой отец?

Ямада. Он вернулся (каэтта) позавчера.

Кимура. Я с ним вчера встретился (о-аи сита). Он переходил (о-ватари-ни натта) улицу.

Ямада. Я сейчас встречусь (о-аи суру) с профессором Мори.

Кимура. Ты купил (катта) книгу?

Ямада. Да, купил (катта). И ещё купил (о-каи сита) книгу профессору Мори.

Кимура. А студенту Хаяси купил (катта)?

Ямада. Нет, куплю (кау) завтра. Ты завтра встретишься (ау) с Хаяси?

Кимура. Да, встречусь (ау). Завтра и профессор Мори с ним встретится (о-аи-ни нару).

Задание. Определите, какие глагольные формы были употреблены при продолжении диалога:

Ямада. Я вчера встретился с Хаяси. Он купил газету. А твой отец когда вернётся из Осака? Я купил ему портфель. И ещё купил книгу студенту Мацумото.


Задача №113

В любом разговоре необходимо именовать себя и собеседника. В русском языке мы всегда называем себя одним и тем же словом я, а собеседника в зависимости от ситуации — либо ты, либо Вы. Например, в разговоре с близким человеком мы скажем: Я пришёл, и ты пришёл, а в разговоре с малознакомым: Я пришёл, и Вы пришли. В японском языке и для себя, и для собеседника употребляются разные слова в зависимости от того, кто с кем говорит.

Учитель Судзуки, разговаривая с разными людьми, использует для этого такие слова:

собеседник слово о себе слово о собеседнике
директор школы   ко:тё:-сан
ученик сэнсэй омаэ
бывший учитель ватакуси сэнсэй
отец боку ото:-сан
мать боку ока:-сан
старший брат   ни:-сан
младший брат    
старшая сестра боку нэ:-сан
младшая сестра ни:-сан омаэ
жена боку омаэ
сын ото:-сан  
дядя    
племянник одзи-сан омаэ
мэр ватакуси ситё:-сан

Задание 1. Заполните пропуски.

Задание 2. Слово омаэ обычно переводят на русский язык как “ты”. Попробуйте описать его значение более точно.

Задание 3. Переведите на русский язык остальные японские слова, приведённые в задаче.

Задание 4. Обращаясь к жене, учитель Судзуки может также назвать её ока:-сан. Объясните почему. Как он в этом случае называет себя?

Примечание. Знак : после гласной обозначает долготу.


Задача №114

Даны три диалога на баскском* языке, характерных для неформального стиля речи, и их переводы на русский:

1. Alain. Non zegon Amaia? Алайн. Где Амайя?
Usoa. Nor? Ушоа. Кто?
Alain.. Amaia! Amaia etxean zegon? Алайн. Амайя! Амайя дома?
Usoa. A... Bai, etxean zegok, Azkoitian.

Ушоа. А... Да, она дома, в Аскойтии.
2. Edorta. Noiz zetorrek Amaia? Эдорта. Когда приезжает Амайя?
Aitzol. Alaia? Айцол. Алайя?
Edorta. Ez, Amaia! Эдорта. Нет, Амайя!
Aitzol. Ba... Вihar zetorrek. Айцол.. Ммм... Она приезжает завтра.
3. Eneritz. Norekin zoak Amaia Arbonara? Энериц. С кем Амайя едет в Арбону?
Unai. Nora? Унай. Куда?
Eneritz. Arbonara! Энериц. В Арбону!
Unai. Ahizparekin zoan. Унай. Она едет с сестрой.

Задание 1. Переведите на русский язык:

Alaia. Alain Azkoitiara zoan?

Usoa. Nora?

Alaia. Azkoitiara...

Usoa. Ez, ez! Arbonara!

Задание 2. Переведите на баскский язык:

1. Унай. Куда едет Ушоа? 3. Энериц. Айцол в Аскойтии?
Алайн. Кто? Амайя. Где?
Унай. Ушоа! Энериц. В Аскойтии...
Алайн. Ммм... Она едет в Аскойтию. Амайя. Нет, он в Арбоне. 
2. Эдорта. Когда приезжает  Энериц с сестрой?  
Ушоа. Энериц?  
Эдорта. Да, Энериц!  
Ушоа. Она приезжает завтра.  

ПримечаниеAitzol, Alain, Edorta, Unai — мужские имена; Alaia, Amaia, Eneritz, Usoa — женские имена. Azkoitia — городок на севере Испании, Arbona — городок на юге Франции.

* На баскском языке говорит более 660 тыс. человек в Стране Басков (автономной провинции Испании) и во Франции. Родственные связи баскского языка не установлены.


Задача №115

У киргизов (один из тюркских народов, мусульмане по вероисповеданию) существует так называемый обряд избегания: молодая жена не может называть по имени мужа и старших родственников мужа, поэтому ей приходится изобретать заместительные конструкции для имён, зачастую весьма сложные. Например, если имя свёкра звучало как Ала-бука («Пёстрый буйвол»), то она могла называть его Муузду-аке «Рогатый батюшка». Кроме того, при нём она не могла произносить слов «бык» и «буйвол» и тоже должна была использовать вместо них «заместительные конструкции». В другом случае жена, обращаясь к мужу, использовала конструкцию, которая в переводе на русский звучала бы как «стебель сухой травы», потому что она так перевела одно русское слово, напоминающее ей по звучанию весьма распространённое имя мужа. Кроме того, она испытывала некоторые трудности, встречаясь с другими людьми в присутствии своего мужа.

Задание 1. Назовите имя её мужа.

Задание 2+. Чего именно она не могла делать, встречаясь с другими людьми в присутствии мужа?


Задача №116

Японские женщины, чтобы сделать речь более вежливой, обычно добавляют к существительным вежливую приставку о-. Однако они присоединяют эту приставку не ко всем существительным. Можно привести такие примеры:

о-микан — ‘мандарин’
о-кабэ — ‘стена’
о-нэко — ‘кошка’
о-кōтя — ‘чай’
о-таби — ‘носки’
о-юка — ‘пол’
о-сара — ‘тарелка’
о-татами — ‘циновка’
о-моти — ‘рисовая лепёшка’
тэй — ‘шлюпка’
кōнā — ‘угловой удар’
кабу — ‘биржевая акция’
ура — ‘подкладка платья’
оби — ‘пояс кимоно’
андзу — ‘абрикос’
миккō — ‘тайный проезд на самолёте’
рё̄ки — ‘путина (рыболовный сезон)’
ису — ‘стул’

Задание. Определите, присоединяют ли японские женщины приставку о- к следующим словам:

утива — ‘круглый веер’
кимоно — ‘платье, кимоно’
кōсяхō — ‘зенитное орудие’
хибати — ‘печь в японском доме’

Поясните Ваше решение.

Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №117

Перед вами несколько бурятских пословиц и поговорок (в переводе на русский язык), отражающих традиционные представления о законах наследования и родства (термины родства заменены буквами):

1). Паданку зерна за урожай не принимай, A не усыновляй.

2). A не может наследовать очаг, а антилопа не может быть конём.

3). У B почки холодны, тень наклонившегося дерева холодна.

4). Язык C ядовит, рука D тяжела.

5). E до смерти помогает, F до глубокой старости помогает.

Задание 1. Определите, какой буквой заменён каждый из следующих терминов родства:

двоюродный брат по отцу, сын дочери (внук), дядя (брат матери), троюродный брат по отцу, брат по матери (единоутробный брат), племянник по матери.

Поясните ваше решение.

* * *

У этого народа существует следующий обычай: когда производится ежегодное поклонение очагу — духу огня, покровителю семьи, то некоторых членов семьи заставляют стоять спиной к очагу, иначе пришедший «навестить семью» дух огня увидит чужаков и обидится.

Задание 2. Определите, представителей какой группы родственников могли заставлять стоять спиной к огню.


Задача №118

Даны 10 рекламных слоганов, в каждом из них пропущено по одному слову. Известно, что 6 из этих слоганов построены по одному принципу, 4 — по другому:

Маленькие помощники <...> дома.

Сильная машина <...> хозяину.

Лучшая техника от <...> поставщика.

<...> гарантии в твёрдой валюте.

<...> решение сложных проблем.

Хорошая обувь — <...> настроение!

<...> компьютеры для больших людей.

Новому поколению детей — <...> поколение учебников!

<...> год со старыми друзьями.

<...> выгода от прямой рассылки.

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.


Задача №119

Даны предложения и словосочетания на латышском языке:

1A. Man garšo kafija 1B. Es mīlu kafiju
2A. Karstuma dēļ iespējami ugunsgrēki 2B. Sakarā ar karstumu iespējami ugunsgrēki
3A.. Direktors maina sarakstu 3B. Direktors ienes izmaiņas sarakstā
4А. Tieši šis dokuments man bija vajadzīgs! 4В. Man kā reiz šis dokuments bija vajadzīgs!
5A. Kā man rīkoties? 5B. Kā man būt?
6A. Noziedznieks slēpjas ar citu uzvārdu 6B. Noziedznieks slēpjas zem cita uzvārda
7A. Vakar runājām par vecomāti 7B. Vakar runa gāja par vecomāti
8A. Izdalīt desmit ar divi 8B. Izdalīt desmit uz divi
9A. Pirms gada 9B. Gadu atpakaļ
10A. Ziemassvētku vecītis 10B. Sala vectēvs

Даны также некоторые латышские слова (в словарной форме) и их переводы на русский язык:

ar — с mainīt — изменять
atpakaļ — обратно noziedznieks — преступник
būt — быть (прош. вр. — bija) par — о, об
cits — другой, чужой pirms — перед
dēļ — из-за reize — раз
desmit — десять rīkoties — действовать
direktors — директор runa — речь
divi — два runāt — говорить
dokuments — документ sakars — связь
es — я (дат. п. — man) saraksts — список
gads — год slēpties — прятаться, скрываться
garšot — (быть) по вкусу šis — этот
ienest — внести tieši — точно, именно
iespējams — возможный ugunsgrēks — пожар
izdalīt — разделить uzvārds — фамилия
izmaiņa — изменение vajadzīgs — необходимый
kafija — кофе vakar — вчера
karstums — жара vecītis — старичок
kā — как vecāmāte — бабушка
mīlēt — любить Ziemassvētki — Рождество

Задание 1. Переведите на русский язык подчёркнутые слова.

Задание 2. Переведите на русский язык пример 9B.

Задание 3.. Переведите на русский язык пример 10B и укажите значение слов sala и vectēvs.

Задание 4. Известно, что все примеры во втором столбце обладают некоторой особенностью, которой нет у примеров в первом. Объясните, в чём состоит эта особенность, и укажите возможную причину её возникновения.

Примечание.. c читается примерно как русское ц, j — как й, š — как ш, ļ — как ль, ņ — как нь; чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №120

В следующих таблицах представлены сведения о владении различными языками членов двух семей, проживающих в селении Арчиб (Дагестан).

Все эти люди знают арчинский — это их родной язык. Лакский и аварский им знакомы потому, что это языки, на которых говорят в соседних селениях. До Азербайджана арчинцы могут за сутки доехать на лошади — поэтому встречается знание азербайджанского. Дагестан находится в России, поэтому распространён русский.

 

имя родственные
отношения<
год рождения
(годы жизни)
знание азербайджанского языка знание аварского языка знание русского языка знание лакского языка
Нурулла   1955 ? да да нет
Муртазали отец Нуруллы 1914–2005 да да ? да
Бидо мать Нуруллы 1920 нет ? нет да
Таибат

мать Бидо,

бабушка Нуруллы

1900–1974 нет да ? да
Марьян жена Нуруллы 1957 нет ? да нет
Халум

мать Марьян,

тёща Нуруллы

1935 нет да ? ?
Умомат

мать Халум,

тёщи Нуруллы

1910–1983 ? да нет ?
Хадижат дочь Нуруллы 1980 ? да да ?
 
имя родственные
отношения
год рождения
(годы жизни)
знание азербайджанского языка знание аварского языка знание русского языка знание лакского языка
Джамал   1928 нет ? да нет
Умухияр мать Джамала 1895–1970 нет да нет да
Камиль отец Джамала 1898–1940 ? да да ?
Ашура жена Джамала 1930 ? да да нет
Маржанат

мать Ашуры,

тёща Джамала

1905–1969 нет ? нет ?
Омар

отец Ашуры,

тесть Джамала

1895–1945 да да да да
Зубайдат дочь Джамала 1950 нет ? да нет
Муса сын Джамала 1965 ? ? да ?
Зурмут жена Мусы, невестка Джамала 1967 нет да ? нет
Зикрулла сын Мусы 1987 нет да ? нет

Задание 1. Заполните пропуски в таблицах. Поясните Ваше решение.

*          *          *

Изучив приведённые в таблицах данные, один исследователь спросил у пожилого жителя Арчиба, чем может объясняться одна из обнаруженных им закономерностей. Подумав, старик ответил, что одна из возможных причин — строительство в 60-е годы XX века автомобильной дороги в соседние аварские сёла.

Задание 2. О какой закономерности спрашивал исследователь?


Задача №121

Даны отрывки из спектакля по повести норвежской писа­тельницы А.-К. Вестли «Папа, мама, восемь детей и грузовик» с указанием, как в этих отрывках следует переводить на язык !ора* русское местоимение «мы». Некоторые формы пропущены:

I

Марен: Наш грузовик украли! Как же мы (sada) теперь без него?

Мартин: Завтра мы (sida) с Мартой и Марен пойдём его искать.

Мадс: А можно, мы (sim) с Моной тоже пойдём с вами?

Мартин: Нет, вы ещё маленькие, оставайтесь дома!

Мадс (Моне, шёпотом): А когда они уйдут, мы (sam) улизнём и пойдём искать без них.

II

Папа: Вот на этой поляне мы и разведём костёр. Девочки, помогите маме с обедом, а мы (sitʸe) пойдём за дровами. Мартин, Мадс, мы (satʸe) пойдём прямо сейчас, правда же?

Мартин: Да, папа, мы (sikʰam) уже идём. Мадс, мы (sakʰam) ведь можем пойти прямо сейчас?

Малышка Мортен (дёргая Мадса за рукав): Мадс, давай мы (?) с тобой будем играть!

Мадс: Нет, Мортен, мы (sitʸe) же идём за дровами.

Марта: А мы (sisam) с Марен почистим картошку.

Мона (маме): А мы (sasam) с тобой будем резать хлеб, да?

Мама: Нет, хлеб я сама нарежу, а ты лучше тоже картошку чисти.

Мона: Хорошо, тогда мы (sise) будем чистить картошку.

Милли: А мы (?) с Миной будем следить за Малышкой Мортеном.

Малышка Мортен: А потом мы (?) с Мадсом всё-таки поиграем!

III

Мона: Милли, если мы (sasam) сумеем уговорить бабушку, то поедем с ней втроём кататься на трамвае.

Мона и Милли: Бабушка, давай покатаемся на трамвае! Мы (sisam) знаем, где остановка.

Бабушка: А куда мы (?) поедем?

Мона: До самой последней остановки!

Мама: Счастливого пути! Мы (sada) будем обедать в три часа.

Бабушка: Мы (?) постараемся не опаздывать.

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

* * *

Вот отрывок из ещё одной сцены, в которой участвуют соседка главных героев Хюльда и её жених Хенрик.

Хюльда: Мы (sim) приглашаем вас в субботу на нашу свадьбу.

Папа: Конечно, мы (sim) с удовольствием придём.

Задание 2. Что папа имел в виду?

Примечание 1. , , ! — особые согласные звуки языка !ора.

Примечание 2. Ма́рен, Ма́рта, Мо́на, Ми́лли и Ми́на — имена девочек, Ма́ртин, Мадс и Мо́ртен — имена мальчиков.

* !Ора — один из готтентотских языков, на котором до середины XX века говорили в районе г. Кимберли (Южная Африка).


Задача №122

Для слова столпотворение большинство толковых словарей указывает значение типа «бестолковый шум, суматоха». В современном русском языке это значение практически вытеснено близким, но всё же иным — «давка, огромное стечение народа».

Задание 1. К какому известному сюжету отсылает слово столпотворение в его прежнем значении? В состав какого устойчивого выражения оно входит?

Задание 2. Какие причины обусловили изменение значения слова столпотворение в современном русском языке? Поясните ваше решение.


Задача №123

В турецком языке для того, чтобы назвать лицо женского пола по профессии, роду занятий и т.п., к соответствующему существительному добавляется слово kadın "женщина". Это слово может ставиться как до, так и после определяемого существительного; абсолютно чётких правил на этот счёт нет, однако имеется некоторая тенденция, в соответствии с которой один из двух возможных вариантов, как правило, употребляется чаще, чем другой.

Даны некоторые турецкие выражения со словом kadın и их русские переводы. Для первых 9 выражений указано, сколько раз они встретились в сети Интернет в виде "kadın X" и сколько — в виде "X kadın". Для последних 6 соответствующие числа даны на выбор:

турецкое выражение перевод
kadın barmen (40) — barmen kadın (191) женщина-бармен
kadın dikişçi (2) — dikişçi kadın (112) швея
kadın hakem (1.910) — hakem kadın (107) женщина-судья
kadın kasiyer (82) — kasiyer kadın (112) кассирша
kadın mühendis (3.350) — mühendis kadın (428) женщина-инженер
kadın öğretmen (36.200) — öğretmen kadın (6.500) учительница
kadın polis (41.200) — polis kadın (13.700) женщина-полицейский
kadın gazeteci (23.200) — gazeteci kadın (1.720) журналистка
kadın satıcı (400) — satıcı kadın (2.190) продавщица
kadın avukat (...) — avukat kadın (...)   780 / 9.520 женщина-адвокат
kadın çevirmen (...) — çevirmen kadın (...) 29 / 1.630

переводчица
kadın fırıncı (...) — fırıncı kadın (...)   10 / 275 женщина-пекарь
kadın ressam (...) — ressam kadın (...)   407 / 15.000 художница
kadın sütçü (...) — sütçü kadın (...)   97 / 758 молочница
kadın terzi (...) — terzi kadın (...)   639 / 1.450 портниха

Задание. Проставьте в скобках нужные числа. Поясните Ваше решение.

Примечание. ş, ç, ğ — особые согласные, ı, ö, ü — особые гласные турецкого языка. Все числа, приведённые в таблице, указаны в соответствии с данными поисковой системы Google на 23.10.2008 г.


Задача №124

Даны лозунги, использующиеся участниками монстраций — пародийных первомайских демонстраций. Лозунги построены по принципу языковой игры. Например:

Ешь ананасы, рябчиков жуй / Ананасоядный рябчикожуй.

Не яйца красят человека, а человек яйца!

Это мой фон, прекратите на нём выделяться.

Задание 1. Заполните пропуски в лозунгах 1–15, используя нужные слова из приведённого ниже списка.

  1. Да здравствует партия …
  2. Хороший … на дороге не валяется. Требую заменить бордюр на …
  3. … продолжается во вторник.
  4. Бросай курить, ты …
  5. Атос, Портос, …
  6. … штаны, требуй ремня.
  7. … землю, тебе в ней ещё лежать и лежать.
  8. Чужая душа — …
  9. Целлофан с пупырышками — … стрессу «чпок».
  10. Сколько … ни корми, она всё равно на шубу смотрит.
  11. При создании плаката ни один … не пострадал.
  12. Я не сдамся в …
  13. Хватит это …
  14. Вроде лепится, а вроде и …

Асфальт, люби, рагу, медведь, нелепица, поребрик, моль, маркер, скажи, котёнки, фортепиано, компромисс, поддержи, понедельник, жеребёнок.

Задание 2. Разделите лозунги 1–15 на группы в зависимости от того, по какому принципу они были образованы. Для этого постарайтесь ответить на вопрос: что именно послужило основой для каждого из лозунгов?


Задача №125

Японские шахматы (сёги), в которые играют на доске размером 9×9 клеток с помощью сорока фигур, являются наиболее популярной интеллектуальной игрой в современной Японии. Но в VIII–XVIII вв. в Японии были придуманы многие другие разновидности этой игры на досках как большего, так и меньшего размера.

Самая большая из этих игр (и вообще самая большая шахматная игра в мире) — тайкёку сёги, в которой доска имеет размер 36×36 (итого 1296 клеток), а каждый игрок располагает 402 фигурами.

Составим таблицу, в которой приведены названия некоторых фигур тайкёку сёги, а также названия фигур, в которые может превращаться каждая из них при достижении последних 11 линий доски (в русской транскрипции и в переводе). В таблице имеются пропуски:

1. хонроку
«бегущий олень»  
2. то:сё:
  «генерал с мечом»
3. гю:хэй  
«бык-солдат»  
4.   угун
«правый генерал»  
5.   хонгю:
«бык-генерал»  
6. кё:хэй  
«солдат с коротким луком» «генерал с коротким луком»
7. кисё:  
«деревянный генерал»  
8. дохэй  
«солдат с длинным луком»  
9.    
  «стремительный конь»
10.    
«левая повозка»  
11.   со:ба
«конь-солдат»  
12. со:ю:  
«бегущий медведь» «стремительный медведь»
13. тонсё: хонтон
«свинья-генерал»  
14. тэссё: хакудзо:
  «белый слон»
15.   сагун
  «левая армия»
16. уся утэсся
  «правая железная повозка»
17.   хонро:
  «стремительный волк»
18. сэкисё:  
«каменный генерал» «белый слон»

Задание. Заполните пропуски.

Примечание. Двоеточие после гласной обозначает долготу.


Задача №126

Китайский историк и государственный деятель I в. н.э. Бань Гу в своём труде «Хань шу» («Книга о династии Хань») приводит список известных людей прошлого, разделив их по своему усмотрению на девять категорий в зависимости от их личных качеств.

Ниже приведены китайские названия некоторых из этих категорий:

2 категория — шан чжун

6 категория — чжун ся

7 категория — ся шан

Задание 1. Какой категории соответствовало название чжун чжун?

Задание 2. По-китайски шанцзинь означает ‘продвигаться по службе’, шанбинь — ‘почётный гость’, сяшуй — ‘по течению’. Как Вы думаете, что означают китайские слова шан, чжун и ся? Поясните Ваше решение.


Задача №127

В 1933 году в советской Белоруссии была осуществлена языковая реформа, которая заметно изменила официальную лите­ратурную норму. В начале 1990-х годов, после распада Советского Союза, в общественную жизнь вернулся и дореформенный стандарт (тарашке́вица, названная так в честь лингвиста Бронислава Тарашкевича). С тех пор в белорусском языке параллельно исполь­зуются две литературных нормы.

Даны в случайном порядке 7 названий стран, записанные в соответствии с официальным стандартом, и 9 — на тарашкевице:

 

Венгрыя, Нямеччына, Нарвэгія, Ангельшчына, Эгіпет, Германія, Егіпет, Швэцыя, Расія, Вугоршчына, Гішпанія, Турэччына, Расея, Нарвегія, Англія, Швецыя.

 

Задание 1. Определите, какие из названий относятся к офици­альному стандарту, а какие — к тарашкевице.

Задание 2. Запишите в соответствии с официальным стандар­том те названия, которые приведены только тарашкевицей.

Задание 3. Греция в обоих вариантах белорусского языка назы­вается одинаково. Запишите её название по-белорусски.

Примечание. Белорусское i читается как русское и. Буква и в белорусской орфографии не используется.

Задача №128

Даны белорусские слова, записанные по правилам орфографии, действовавшим в 1933–1957 гг.:

  аратарбольшэвікдыпламаткалоніякомунапалітыкапіонерпрафесарпролетарыйрэволюцыяэвалюцыя.

Для каждого из приведённых ниже белорусских слов определите, какой вариант его написания соответствует правилам 1933–1957 гг.:

  абсалютызм / абсолютызм,
арфаграфія / орфографія,
камсамол / комсомол,
манархія / монархія,
савецкі / совецкі,
сацыялізм / соцыялізм.

Примечание: і читается как русское и.


Задача №129

В языке чикасо есть два местоимения, переводящихся на русский как ‘мы’ (haposhnaakoot и haishnaakoot), и два соответствующих им варианта глагольных приставок. Обозначим их как форма 1 и форма 2.

Ниже даны фрагменты романа Александра Дюма-отца «Три мушкетёра» (в переводе Веры Вальдман) с указанием, при помощи каких местоимений / приставок значение ‘мы’ было бы выражено на языке чикасо:

  1. Капитан де Тревиль выясняет у Портоса и Арамиса подробности стычки с гвардейцами кардинала:

Г-н де Тревиль, хмуря брови, три или четыре раза прошёлся молча по кабинету мимо Портоса и Арамиса <…>:

— Известно ли вам, господа, что мне сказал король, и не далее как вчера вечером? Известно ли вам это?

— Нет, — после короткого молчания ответствовали оба мушкетёра. — Нет, сударь, нам (форма 1) ничего не известно.

<…>

— Так вот, господин капитан! — воскликнул Портос, потеряв всякое самообладание. — Нас (форма 1) действительно было шестеро против шестерых, но на нас (форма 1) напали из-за угла.

  1. Гвардейцы кардинала угрожают мушкетёрам. Атос обсуждает с Портосом и Арамисом, вступать ли с ними в схватку:

Насмешка привела де Жюссака в ярость.

— Если вы не подчинитесь, — воскликнул он, — мы (форма 1) вас арестуем!

— Их пятеро, — вполголоса заметил Атос, — а нас (форма 2) только трое. Мы (форма 2) снова потерпим поражение, или нам (форма 2) придётся умереть на месте, ибо объявляю вам: побеждённый, я не покажусь на глаза капитану.

  1. Д’Артаньян изъявляет готовность вступить в схватку на стороне мушкетёров:

— Господа, — сказал он, обращаясь к Атосу и его друзьям, — разрешите мне поправить вас. Вы сказали, что вас трое, а мне кажется, что нас (форма 2) четверо.

  1. Капитан де Тревиль обсуждает поведение своих подчинённых с господином де Ла Тремулем, с людьми которого подрались мушкетёры:

— Сударь, — проговорил капитан мушкетёров, — оба мы (форма 1) считаем себя обиженными, и я явился к вам, чтобы вместе с вами выяснить все обстоятельства этого дела.

  1. Король беседует с капитаном де Тревилем, который привёл к нему Атоса, Портоса, Арамиса и д’Артаньяна:

— Если ваше величество удовлетворены, то удовлетворены и мы (форма 1), — сказал де Тревиль.

  1. Арамис рассказывает Атосу, Портосу и д’Артаньяну о том, что приключилось с ним накануне:

— Если вы смеётесь и сомневаетесь в моих словах, — сказал Арамис, — вы больше ничего не узнаете.

— Мы (форма 1) верим, как магометане, и немы, как катафалки, — сказал Атос.

  1. Д’Артаньян идёт по улице с госпожой Бонасье. Они решают, где её спрятать:

— Подождите, — произнёс д’Артаньян. — Мы (форма 1) рядом с домом Атоса…

  1. Король обсуждает поведение мушкетёров с кардиналом Ришелье и капитаном де Тревилем:

— Так что же мы (форма 2) решим? — спросил король.

Задание. Укажите, что должно стоять в скобках на месте вопросительного знака — форма 1 или форма 2:

  1. Друзья обсуждают таинственного незнакомца, за которым безуспешно гонялся д’Артаньян:

— Вы верите в привидения? — спросил Атос Портоса.

— Я верю только тому, что видел, и так как я никогда не видел привидений, то не верю в них, — ответил Портос.

— Библия, — произнёс Арамис, — велит нам (?) верить в них: тень Самуила являлась Саулу, и это догмат веры, который я считаю невозможным брать под сомнение.

  1. Господина Бонасье уводят из тюрьмы в неизвестном ему направлении:

— Следуйте за мной, — произнёс полицейский чиновник, вошедший вместе с солдатами.

— Следовать за вами? — воскликнул Бонасье. — Следовать за вами в такой час? Куда это, господи помилуй?

— Туда, куда нам (?) приказано вас доставить.

  1. Кардинал Ришелье обращается к королю после ухода капитана де Тревиля:

— Теперь, когда мы (?) остались наедине, — сказал он, — если угодно вашему величеству, поговорим о важных вещах.

  1. Д’Артаньян рассказывает капитану де Тревилю о своей дружбе с Атосом, Портосом и Арамисом:

— Мы (?) раз и навсегда поклялись слепо доверять и неизменно хранить преданность друг другу.

  1. Д’Артаньян оповещает Атоса, Портоса и Арамиса о предстоящей поездке в Англию:

— Мы (?) отправляемся в Лондон, господа, — сказал д’Артаньян.

Примечание. Язык чикасо (чикасавский) относится к мускогской семье языков. На нём говорит около 600 человек на юго-востоке США в штате Оклахома.


Задача №130

Белорусское слово вавёрка означает ‘белка’. Однажды один лингвист, хорошо знающий белорусский язык, увидел на одном небольшом предмете, выпущенном в России и снабжённом пояснениями на нескольких языках, надпись по-белорусски: вавёркi — 9,3, тлушчы — 5,6, <...> — 10,2.

Задание. В этой надписи мы пропустили сложное слово. Переведите его на русский язык. Поясните ваше решение и объясните, как возникла эта надпись.

Примечание. i читается как русское и.