решения версия для печати скачать
LIII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, I тур
Даны испанские слова и их переводы на русский язык: sobresaliente ‘отлично’, bueno ‘хорошо’, regular ‘стандартно’, deficiente ‘неудовлетворительно’, muy ‘очень’.
В некоторых школах Уругвая используется шкала из 11 оценок. Вот как выглядит эта шкала (все оценки, кроме первой и последней, заменены цифрами):
STE — 1 — 2 — 3 — 4 — 5 — 6 — 7 — 8 — 9 — RD
Даны пропущенные оценки в перепутанном порядке:
B, BMB, BR, MB, MBB, MBS, R, RB, SMB
Задание 1. Заполните пропуски 1–9. Кратко поясните Ваше решение.
Задание 2. В 1960-е годы в некоторых школах Уругвая использовалась шкала из 13 оценок, но в дальнейшем две соседние друг с другом оценки вышли из употребления. Напишите эти две оценки в правильном порядке.
Даны некоторые глагольные формы румынского языка и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:
alergi, întreabă, întrebi, merge, mergi, pleacă, trebuie să alerge, trebuie să alergi, trebuie să începi, trebuie să meargă
ему надо бежать, ему надо идти, тебе надо бежать, тебе надо начинать, он идёт, он уходит, ты бежишь, ты идёшь,
ты спрашиваешь, он спрашивает
Задание 1. Переведите на русский язык: trebuie să întrebe.
Задание 2. Переведите на румынский язык: он бежит, он начинает, ему надо уходить, ты уходишь.
Если в каком-то случае Вы не можете сделать этого однозначно, объясните почему.
Примечание. Согласные c и g читаются как русские к и г (перед ă) и примерно как ч и смягчённо произнесённое дж (перед e и i); î читается примерно как русское ы, ă — как э, ea — как я в слове рядом. Буква i на конце слова обозначает мягкость предшествующего согласного (как ь в русском языке).
Даны (в упрощённой латинской транскрипции) некоторые глаголы языка муби* в неопределённой форме и в форме совершенного и несовершенного вида, а также их переводы на русский язык:
| Неопр. форма | Сов. вид | Несов. вид | Перевод |
| base | bas | bisaas | мочить |
| fage | fak | figaak | поить |
| hade | hat | hidaat | уносить |
| sage | sak | suwaak | приходить |
| raɓe | rap | ruɓaap | разливать |
| tage | tak | tigaak | преследовать |
| cabe | cap | ? | коллекционировать |
| hage | hak | ? | скоблить |
| raɗe | ? | ? | ткать |
| ? | ? | yuwaak | молоть |
| ? | ɗas | ɗisaas | изготавливать масло |
| ? | ? | siɗyaac | глотать |
| ? | ? | tijaac | бить |
| babe | ? | ? | откладывать яйца |
Задание 1. Заполните пропуски. Если в каком-то случае Вы не можете этого сделать, объясните почему.
* * *
Однажды автор задачи показал её коллеге, не знающему языка муби.
— Наверное, — предположил коллега, решив задачу, — в языке муби нет звука __.
— Вообще-то есть, — признался автор. — Просто он никогда не встречается в этом типе спряжения.
Задание 2. Заполните пропуск. Кратко поясните Ваш ответ.
Примечание. c читается примерно как русское ч, j — как звонкое ч; ɓ, ɗ и ɗ y — особые (так называемые имплозивные) согласные, похожие на b, d и j соответственно.
* Язык му́би относится к восточной группе чадской языковой семьи. На нём говорит около 35 тыс. человек в Республике Чад.
Даны предложения на хваршинском* языке (в латинской транскрипции) и их русские переводы:
| 1. miža miža mižuƛ̣o tamašałaha | Вы восхищаетесь собой. |
| 2. miža hamaʁeƛ̣o tamašajła | Вы восхищались другом. |
| 3. miža miža millo učitelƛ̣o bužaj | Вы не доверяли своему учителю. |
| 4. hamaʁeba šoperƛ̣o łajza | Друзья смеялись над водителем. |
| 5. ila mižuƛ̣o łazaj | Мы не смеялись над вами. |
| 6. užaba žida židuƛ̣o bužatte | Сыновья не доверяют себе. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
- učitelba židuƛ̣o tamašałaj
- ila užaƛ̣o bužaha
- hamaʁeba illo učitelƛ̣o łazatte
Задание 2. Переведите на хваршинский язык:
- Водители смеются над вашим другом.
- Мы доверяли себе.
- Друзья не восхищаются своим сыном.
- Друзья не восхищаются их сыном.
Примечание. š читается примерно как русское ш, ž — как ж, č — как ч, j — как й; ł, ƛ̣, ʁ — особые согласные хваршинского языка.
* Хварши́нский язык относится к цезской группе нaхско-дагестанской языковой семьи. На нём говорит около 8,5 тыс. человек в Дагестане.
Один лингвист, изучавший словообразование, разделил русские существительные на несколько групп.
В группу “0” вошли, в частности, существительные борьба, вздох, коса, решение, трубач.
В группу “1” вошли, в частности, существительные клубника, книга, племя, пол, свобода.
В группу “2” вошли, в частности, существительные сила, стыд, тень, тыл, удача.
Задание. Распределите по группам, которые выделил лингвист, существительные воля, время, группа, кофе, мир, рубрика, свет, снятие, если известно, что по крайней мере одно из них входит в группу “3”. Кратко поясните Ваше решение.
Примечание. Для своего исследования лингвист использовал данные Национального корпуса русского языка.
Один лингвист изучал правила образования множественного числа тохарских B* слов с суффиксами -nta и -nma. Он выписал следующие примеры (в записи латинскими буквами):
| akālk ‘желание’ — akālkänta | kante ‘сто’ — käntenma |
| kmut ‘белый лотос’ — kmutänta | kṣur ‘нож’ — kṣuranma |
| ñātse ‘угроза, опасность’ — ñatsenta | carke ‘гирлянда’ — cärkenta |
| troṅk ‘пустота, впадина’ — troṅkanma | pāke ‘часть’ — pakenta |
| pärmaṅk ‘надежда’ — pärmaṅkänta | yarke ‘почтение’ — yärkenta |
| pikār ‘жест, телодвижение’ — pikāränta | yaltse ‘тысяча’ — yältsenma |
| pkante ‘препятствие’ — pkäntenma | lakle ‘страдание’ — läklenta |
| wirot ‘несовместимость’ — wirotänta | weṣ ‘облик’ — weṣanma |
| sklok ‘сомнение, вопрос’ — sklokanma | śaul ‘жизнь’ — śaulanma |
* * *
Форма множественного числа слова __(1)__ сначала показалась лингвисту удивительной. Но, подумав, он сказал себе: “Наверное, это слово приобрело такую форму под влиянием близкого по смыслу слова __(2)__. А у слова __(2)__ такая форма множественного числа закономерна: об этом свидетельствует слово __(3)__”.
Форма множественного числа слова __(4)__ сначала также показалась лингвисту удивительной. Но, посмотрев в словаре его этимологию, он воскликнул: “Дело в том, что раньше в этом слове между согласными был гласный, который потом исчез!”
Задание 1. Заполните пропуски (1)–(4).
Задание 2. Что Вы можете сказать о произношении сочетания au в тохарском B языке?
Задание 3. Образуйте множественное число от тохарских B существительных cok ‘лампа’, jātak ‘джатака (буддийское сочинение)’, śātre ‘зерно’, ṣalype ‘мазь’. Кратко поясните Ваше решение.
Примечание. y читается примерно как русское й, c — как ч, ṣ — как ш, ts — как ц, j — как слитно произнесённое дж, ñ — как нь в слове конь, ly — как ль в слове щель, ś — как щ в слове общность; ā — долгое a, ä — особый гласный, ṅ — особый согласный тохарского B языка.
* Тоха́рский B — один из древних языков Центральной Азии, вместе с тохарским A образующий особую группу внутри индоевропейской языковой семьи. Рукописи на тохарском B языке, относящиеся ко второй половине I тысячелетия н.э., найдены на территории Китайского Туркестана.
Даны предложения на аварском* языке (в несколько изменённой орфографии) и их русские переводы:
- Булбулалъ жарадат кибе босун араб?
Куда соловей унёс стрекозу? - Ханумица чакар кибе битIун араб?
Куда Ханум отправила сахар? - Булбулица ханум рохьое йитIун ана.
Булбул отправила княгиню в лес. - Чакарица Жавгьар эхее ёсун ана.
Чакар унесла Жавгар вниз по реке. - ХIурулгIиналъ Ханум Генуе йитIун ана.
Фея отправила Ханум в Гимры. - Къверкъалъ маргъал рохьобе бехъерхъун ана.
Жаба утащила жемчужину в лес. - ХIабибаталъ жавгьар Гъунибе бачун ана.
Любимая привезла драгоценность в Гуниб.
Задание 1. Переведите на русский язык:
- ХIабибатица Булбул кие ехъерхъун арай?
- Чакарица булбул Генубе бачун ана.
Задание 2. Переведите на аварский язык:
- Куда Хабибат привезла Чакар?
- Стрекоза унесла жабу вниз по реке.
- Ханум утащила Хабибат в лес.
- Жавгар отправила фею в Гуниб.
Задание 3. Даны некоторые аварские существительные:
булбул, жавгьар, жарадат, къверкъ, маргъал, ханум, хIабибат, хIурулгIин, чакар.
Известно, что все приведённые существительные, кроме одного, могут выступать в качестве аварских женских имён. Укажите это слово; кратко поясните Ваше решение.
Примечание. Сочетаниями гъ, гь, гI, къ, лъ, тI, хъ, хь, xI обозначаются особые согласные аварского языка. Гимры, Гуниб — названия аварских селений.
* Ава́рский язык относится к аваро-андийской группе нaхско-дагестанской языковой семьи. На нём говорит более 700 тыс. человек, живущих преимущественно в Дагестане.
Даны некоторые русские слова:
верба, вёрсты, вёрткий, дёргать, жёрнов, замёрзнуть, зёрнышко, померкнуть, свёрла, серп, твёрдый, терпкий, ущерб, церковь, чёрный, чёрт.
Задание 1. Одно из приведённых выше слов представляет собой исключение из общих правил. Укажите это слово. Кратко поясните Ваше решение.
Задание 2. Попробуйте объяснить, почему слово-исключение приобрело такой вид.
Даны (в латинской транскрипции) некоторые абазинские* глаголы в словарной форме и их переводы на русский язык:
- crapsara — бросить вслед
- čəʕʷcara — прогнать из очага
- čəʕʷpsara — выбросить из очага
- gʷaragara — внести во двор
- gʷarq̇’ara — выскочить со двора
- bəž’pš’ra — выглянуть из промежутка
- bž’aʕʷəzra — проскользнуть в промежуток
Задание 1. Какой из абазинских глаголов naṗəc̣ẑara и qʷdaṗlara переводится как ‘вырвать из рук’, а какой — ‘насыпаться на шею’?
Задание 2. Переведите на русский язык: gʷargara, čʕʷaṗlara, bž’apš’ra, čəʕʷq̇’ara, naṗəc̣ʕʷəzra.
Задание 3. Переведите на абазинский язык: сорвать с шеи, загнать в промежуток, набросить на шею, оторвать сзади.
Поясните Ваше решение.
Примечание. c, c̣, č, gʷ, ṗ, qʷ, q̇’, š’, ẑ, ž’, ʕʷ — особые согласные, ǝ — особый гласный звук абазинского языка.
* Абази́нский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской (западнокавказской) языковой семьи. На нём говорит около 50 тыс. человек в Карачаево-Черкесии и в Турции.
Даны турецкие слова с проставленным ударением и их русские переводы в изменённом порядке:
çöméziz, heykél, heykelimі́z, şahі́nim, seçmenі́n, seçménsiniz, tacirі́n, tacі́riz, yaverі́m
вы — избиратели, мой помощник, мы — новички, мы — торговцы, наша статуя, статуя, твой избиратель, твой торговец, я — ястреб
Задание 1. Установите правильные соответствия. Кратко поясните Ваше решение.
Задание 2. Переведите на турецкий язык, не забывая поставить ударение: торговец.
Задание 3. Поставив ударение, переведите на русский язык: çömezsin, seçmenim, şahininiz.
Примечание. c читается примерно как русское дж, ç — как ч, ş — как ш, ö — как ё в слове тётя.
Даны предложения на языке дорому-коки* и их переводы на русский язык:
| 1. Na vareyakari ya dairiyo. | Пока я спал, ты вернулся. |
| 2. Na nega ago niyaka. | Пока я спускался, я поговорил. |
| 3. Una nega ita ruyafa. | Пока мы спускались, мы собрали хворост. |
| 4. Ya iruku iriyoma ina dairiyadi. | Когда ты поел, они вернулись. |
| 5. Ya ita rusi koru iriyadi. | Когда вы собрали хворост, вы выпили воду. |
| 6. Ina tauga iriyori una ago niyafa. | Пока он ел банан, мы поговорили. |
| 7. Ina neyoma na boyaka. | Когда он спустился, я поднялся. |
| 8. Ina dairisi iruku iriyadi. | Когда они вернулись, они поели. |
Задание 1. Переведите на русский язык:
- Ina boga koru iriyadi.
- Ya varesi boyo.
- Na dairiyakama ina tauga iriyo.
- Ya ago niyadiri na iruku iriyaka.
Задание 2. Переведите на язык дорому-коки:
- Пока мы спали, вы поели.
- Когда ты выпил воду, ты спустился.
- Когда вы вернулись, я поспал.
- Пока он говорил, он собрал хворост.
Задание 3. Попробуйте перевести на русский язык слова iruku и ago.
Поясните Ваше решение.
* Язык доро́му-ко́ки относится к языковой семье манубара. На нём говорит около 1500 человек на юго-востоке острова Новая Гвинея, в том числе в городе Порт-Морсби, столице государства Папуа — Новая Гвинея.
