Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

XLV Московская традиционная олимпиада по лингвистике, 0-й тур

Задача №1 (для 8-х и 9-х классов)

Даны русские имена и их упрощенная запись по-корейски в перепутанном порядке:

Маша, Нина, Дима, Надя, Даша, Таня, Саша

(1) 마샤     (2) 사샤     (3) 다샤     (4) 디마     (5) 니나     (6) 나댜     (7) 타냐

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Запишите по-русски: 미샤, 다냐, 나타샤.


Задача №2 (для 8-х и 9-х классов)

В латинском языке была приставка ad-, близкая по значению к русской приставке при‑. Когда она присоединялась к корням, начинающимся на некоторые согласные, ее звук -d- превращался в тот же самый согласный. Ниже приводятся некоторые латинские слова с этой приставкой и восходящие к ним заимствования в русском языке (которые обычно отличаются по значению от соответствующих латинских слов):

affixus ‘прикрепленный’

аффикс (любая часть слова, не являющаяся корнем)

accumulator ‘накопитель’

аккумулятор

accusativus ‘винительный’

аккузатив (винительный падеж)

appellatio ‘обращение’

апелляция

aggressio ‘нападение’

агрессия

apparatus ‘приготовленный’

аппарат

appositio ‘прикладывание’

аппозиция (вид грамматической связи)

annexio ‘присоединение’

аннексия

assessor ‘помощник по должности’

асессор (чин в дореволюционной России)

assimilatio ‘уподобление’

ассимиляция

Задание. Установите, как должны выглядеть при заимствовании в русский язык следующие латинские слова с приставкой ad-:

alligatio ‘привязывание’, appressus ‘прижатый’, arrosor ‘прихлебатель’, attenuatio ‘ослабление’


Задача №3 (для 8-х и 9-х классов)

Даны слова на древнееврейском языке (в латинской транскрипции) в их словарной форме, а также в сочетании с определённым артиклем, примерно соответствующим по смыслу русскому местоимению «этот»:

hekha:lhahekha:l ‘дворец’

naʕarhannaʕar ‘мальчик’

ʔo:rha:ʔo:r ‘свет’

xa:yilhexa:yil ‘сила’

xida:haxida: ‘загадка’

derekhhadderekh ‘дорога’

ka:ha:lhakka:ha:l ‘собрание’

xe:lekhaxe:lek ‘часть’

rekhevha:rekhev ‘повозка, обоз’

hevelhahevel ‘суета’

xa:kha:mhexa:kha:m ‘мудрец’

ʕayinha:ʕayin ‘глаз’

rhowha:rhow ‘площадь’

xošekhhaxošekh ‘тьма’

soharhassohar ‘тюрьма’

Задание. Образуйте форму с определённым артиклем от следующих слов:

beged ‘одежда’, ho:d ‘слава’, roʔš ‘голова’, xeder ‘комната’, ʕi:r ‘город’, ma:kom ‘место’, ʔa:da:m ‘человек’, xa:rba:h ‘руины’, šem ‘имя’.

Примечание. Буква š читается примерно как русское ш, y — как русское й; x, h — особые согласные, близкие к русскому х. ʔ, ʕ — особые (гортанные) согласные древнееврейского языка, двоеточие после гласной обозначает долготу.


Задача №4 (для 8-х классов)

Для запоминания длинных последовательностей цифр была изобретена особая мнемотехника (система заучивания), основанная на том, что каждой цифре от 0 до 9 ставится в соответствие одна из следующих букв (буквы перечислены в алфавитном порядке):

в, д, л, м, н, п, р, с, т, ч, ш

Задание 1. Установите правильные соответствия, если известно, что в приведённом списке одна буква лишняя.

Задание 2. Буква р соответствует некоторой цифре. Укажите слово, объясняющее, почему для обозначения этой цифры используется именно буква р.

Задание 3. Буква м соответствует некоторой цифре. Попробуйте подобрать слово, объясняющее, почему для обозначения этой цифры используется именно буква м.


Задача №5 (для 8-х и 9-х классов)

Даны китайские словосочетания в транскрипции пиньинь и их переводы на русский язык:

  1. yi jian dayi ‘одно пальто’
  2. qi tiao lu ‘семь дорог’
  3. san ben xiaoshuo ‘три романа’
  4. shisan jian kuzi ‘тринадцать пар брюк’
  5. wu ben shu ‘пять книг’
  6. shi tiao he ‘десять рек’
  7. si tiao tui ‘четыре ноги’
  8. yi shuang wazi ‘пара носков’
  9. shiwu shuang kuaizi ‘пятнадцать пар палочек для еды’
  10. qishi ben cidian ‘семьдесят словарей’

Задание 1. Переведите на китайский:

четыре журнала (журнал — zazhi), семнадцать веревок (веревка — shengzi), тридцать рубашек (рубашка — chenshan), четырнадцать пар джинсов (джинсы — niuzaiku).

Задание 2. Представьте, что перед вами шесть туфель (туфля — xie). Как бы вы передали эту информацию по-китайски?


Задача №6 (для 8-х классов)

Даны испанские слова и их русские переводы:

abuela ‘бабушка’

bolso ‘дамская сумочка’

cerezo ‘черешневое дерево’

cuchilla ‘большой нож’

cuchillo ‘нож’

hijo ‘cын’

hoya ‘большая яма’

lobo ‘волк’

maestra ‘учительница’

maestro ‘учитель’

manzano ‘яблоня’

naranja ‘апельсин’

novia ‘невеста’

novio ‘жених’

oliva ‘оливка’

oso ‘медведь’

huerta ‘большой сад’

Задание 1. Переведите с испанского языка на русский:hija, hoyo, olivo, osa.

Задание 2. Переведите с русского языка на испанский: волчица, сад, дедушка, сумка.

Задание 3. Опираясь на материал задачи, определите, какие три из следующих слов имеют по два испанских перевода: бык, король, министр, обезьяна, племянница, слива.


Задача №7 (для 9-х классов)

Польский глагол, происходящий от того же корня, что и русский глагол прятать, означает ‘убирать, приводить в порядок’.

Задание. Укажите русское слово, однокоренное слову прятать, в котором этот корень имеет примерно такое же значение, как в польском языке.


Задача №8 (для 9-х классов)

Даны предложения на испанском языке и их переводы на русский язык:

La chica sube a la torre.

Девочка поднимается на башню.

Nina conoce Madrid.

Нина знает Мадрид.

La profesora ve la torre.

Учительница видит башню.

La mujer protege a Clara.

Женщина защищает Клару.

Nina bebe la cerveza.

Нина пьет пиво.

Clara va a Madrid.

Клара едет в Мадрид.

Clara dibuja a la mujer.

Клара рисует женщину.

Nina ve la escuela.

Нина видит школу.

La mujer retorna a la ciudad.

Женщина возвращается в город.

Задание 1. Переведите на русский язык:

Clara dibuja la torre.

La chica protege a la profesora.

Задание 2. Переведите на испанский язык:

Девочка рисует город.

Нина защищает башню.

Клара знает девочку.

Учительница едет в школу.


Задача №9 (для 10-х и 11-х классов)

Даны географические названия на амхарском языке, записанные в латинской транскрипции и — в перепутанном порядке — эфиопским письмом:

/amerika/ (Америка), /butan/ (Бутан), /kiribas/ (Кирибати),
/london/ (Лондон), /mosko/ (Москва), /riga/ (Рига),
/roma/ (Рим), /singapur/ (Сингапур), /sudan/ (Судан)

ሎንዶን,   ሞስኮ,   ቡታን,   ሮማ,   አሜሪካ,
ኪሪባስ,   ሲንጋፖር,   ሱዳን,   ሪጋ

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Переведите на русский язык следующие географические названия:

ኮስታ ሪካ, ካቡል, ኩባ

Примечание. Амхарский язык — один из семитских языков. На нём говорит более 20 млн человек в Эфиопии. Эфиопское письмо, первоначально созданное для записи староэфиопского языка (геэза), в настоящее время используются для многих современных языков Эфиопии.


Задача №10 (для 10-х и 11-х классов)

Даны словосочетания на языке кпелле и их переводы:

mànáŋ́ náà — лист маниока (Manihot esculenta)

gbɔ̀lɔ̀hèè làà — лист сладкого картофеля (Helianthus tuberosus)

gbɔ̀ làà — лист шпината (Spinacia)

hɛ́ɣɛ́lɛ̀ làà — лист базилика душистого (Occimum basilicum)

kúŋúnúŋ̀ nàà — лист базилика эвгенольного (Occimum gratissimum)

kpɛ́ɛ́ŋ́ náà — лист гомбо (Abelmoschus esculentus)

ɓɔ́mɔ́ŋ́ ŋwúlû — дерево Vernonia conferta

gòò wùlù — дерево Oncoba brachyanthera

kéŋénèŋ̀ ŋwùlù — дерево Zanthoxylum zanthoxyloides

kélé wúlû — дерево Raphia africana

Задание 1. Как на языке кпелле называется лист дерева Vernonia conferta?

(А) ɓɔ́mɔ́ŋ́ láá          (Б) ɓɔ́mɔ́ŋ́ làà           (В) ɓɔ́mɔ́ŋ́ náà          (Г) ɓɔ́mɔ́ŋ́ nàà

Задание 2. Как на языке кпелле называется лист дерева Oncoba brachyanthera?

(А) gòò láà             (Б) gòò làà             (В) gòò nàá            (Г) gòò náà

Задание 3. Как на языке кпелле называется лист дерева Raphia africana?

(А) kélé láá            (Б) kélé láà             (В) kélé láâ             (Г) kélé nàà

Задание 4. Как на языке кпелле называется дерево Distemonanthus bentamianus?

(А) gbɛ̀ɣɛ̀ ŋwùlù     (Б) gbónó wùlù       (В) ɓɛ́lɛ́ ŋwúlû        (Г) kwàlàtálááŋ́ ŋwúlû

Примечание. ɛ, ɔ, ɣ, ŋ — особые звука языка кпелле. Знаки ´, ` и ˆ обозначают особые способы произнесения слогов (так называемые тоны). Язык кпелле относится к языковой семье манде́. На нём говорит около 800 тыс. человек в Гвинее и Либерии.


Задача №11 (для 10-х и 11-х классов)

Баскский язык долгое время находился в контакте с латинским языком, из которого в него было заимствовано большое количество слов. Вот некоторые из них (первым приводится баскское слово, иногда в диалектной форме, вторым — латинское, в форме косвенного падежа; если переводы не совпадают, перевод баскского слова приводится до знака /, перевод латинского слова — после):

altu < altum ‘высокий’

area < arenam ‘песок’

asturu < astrum ‘удача / звезда’

dornu < tornum ‘оборот / резец’

errege < regem ‘царь, король’

erripa < ripam ‘склон / берег’

garau < granum ‘зерно’

gatu < catum ‘кот’

gura < gulam ‘желание / аппетит’

lau < planum ‘равнина’

liburu < librum ‘книга’

loria < gloriam ‘слава’

merke < mercem ‘дешёвый / товар’

neke < necem ‘усталость / казнь’

sekeretu < secretum ‘секрет’

soru < solum ‘поле / почва’

Задание. Определите, как выглядят заимствованные баскские слова, получившиеся из следующих латинских:

altarem ‘алтарь’, certum ‘несомненный’, colum ‘прялка’, florem ‘цветок’, legem ‘закон’, linum ‘лён’, lucrum ‘выгода’, rotam ‘мельница / колесо’, pacem ‘мир’.

Примечание. Баскское s читается примерно как русское ш, латинское c — как к. На баскском языке говорит более 660 тыс. человек в Стране Басков (автономной провинции Испании) и во Франции. Родственные связи баскского языка не установлены.


Задача №12 (для 10-х и 11-х классов)

Даны некоторые русские существительные, склоняющиеся по образцу прилагательных. Они разбиты на две группы:

 1

2

городничий

кондитерская

портной

мороженое

преисподняя

нищий

прихожая

сборная

сказуемое

частное

Задание 1. Распределите по группам 1 и 2 следующие существительные: 

военнопленный, вожатый, запятая, кривая, лёгкое, набережная, приданое, чаевые, часовой.

Поясните Ваше решение.

Задание 2. Можете ли Вы с уверенностью отнести к одной из групп существительные жаркое и мастерская? Если да, то к какой, если нет, то почему?


Задача №13 (для 10-х классов)

В литовском языке существительные бывают двух родов — мужского и женского; прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже. Даны литовские словосочетания в именительном и родительном падежах с их русскими переводами:

1.

juoda duona

‘чёрный хлеб’

9.

balta galva

‘белая голова’

2.

gero kuoro

‘хорошей башни’

10.

juodas taškas

‘чёрная точка’

3.

juodos ausies

‘чёрного уха’

11.

geras dantis

‘хороший зуб’

4.

balta duona

‘белый хлеб’

12.

balto taško

‘белой точки’

5.

juodas žvėris

‘чёрный зверь’

13.

geros galvos

‘хорошей головы’

6.

balto danties

‘белого зуба’

14.

balta ausis

‘белое ухо’

7.

juodo debesies

‘чёрного облака’

15.

juodo žvėries

‘чёрного зверя’

8.

juoda naktis

‘чёрная ночь’

16.

gera tvora

‘хороший забор’

Задание 1. Разбейте литовские словосочетания на две группы так, чтобы в каждой из них были существительные только одного рода. Не требуется указывать, какой род мужской, а какой женский; их можно обозначить просто I и II.

Задание 2. Переведите на литовский язык:

белое облако, чёрной ночи, хорошая башня, чёрного забора.

Примечание. š читается примерно как русское ш, ž — как русское ж, ė — как э, е — как я в слове пять.


Задача №13 (для 10-х и 11-х классов)

Даны фразы на языке хинди в упрощённой латинской транскрипции и их переводы на русский язык:

1.

Sangītā ūbī.

Сангита скучала.

2.

Sītā nahī̃ hãstī.

Сита не смеётся.

3.

Kavītā ūbtī hai.

Кавита скучает.

4.

Sītā aur Sangītā ghūmtī haĩ.

Сита и Сангита гуляют.

5.

Sītā aur Kavītā nahī̃ chipī̃.

Сита и Кавита не прятались.

Задание 1. Переведите с хинди на русский:

  1. Sītā aur Sangītā ūbī̃.
  2. Kavītā nahī̃ ghūmtī.
  3. Kavītā aur Sangītā hãstī haĩ.
  4. Sītā chiptī hai.

Задание 2. Переведите с русского на хинди:

  1. Кавита и Сангита прячутся.
  2. Сита не гуляла.
  3. Сита и Кавита не скучают.

Примечание. Чёрточка над гласной обозначает долготу, значок обозначает особое (носовое) произношение гласного, с читается как русское ч. Кавита, Сангита и Сита — женские имена.


Задача №14 (для 11-х классов)

В языке чикасо есть два местоимения, переводящихся на русский как ‘мы’ (haposhnaakoot и haishnaakoot), и два соответствующих им варианта глагольных приставок. Обозначим их как форма 1 и форма 2.

Ниже даны фрагменты романа Александра Дюма-отца «Три мушкетёра» (в переводе Веры Вальдман) с указанием, при помощи каких местоимений / приставок значение ‘мы’ было бы выражено на языке чикасо:

  1. Капитан де Тревиль выясняет у Портоса и Арамиса подробности стычки с гвардейцами кардинала:

Г-н де Тревиль, хмуря брови, три или четыре раза прошёлся молча по кабинету мимо Портоса и Арамиса <…>:

— Известно ли вам, господа, что мне сказал король, и не далее как вчера вечером? Известно ли вам это?

— Нет, — после короткого молчания ответствовали оба мушкетёра. — Нет, сударь, нам (форма 1) ничего не известно.

<…>

— Так вот, господин капитан! — воскликнул Портос, потеряв всякое самообладание. — Нас (форма 1) действительно было шестеро против шестерых, но на нас (форма 1) напали из-за угла.

  1. Гвардейцы кардинала угрожают мушкетёрам. Атос обсуждает с Портосом и Арамисом, вступать ли с ними в схватку:

Насмешка привела де Жюссака в ярость.

— Если вы не подчинитесь, — воскликнул он, — мы (форма 1) вас арестуем!

— Их пятеро, — вполголоса заметил Атос, — а нас (форма 2) только трое. Мы (форма 2) снова потерпим поражение, или нам (форма 2) придётся умереть на месте, ибо объявляю вам: побеждённый, я не покажусь на глаза капитану.

  1. Д’Артаньян изъявляет готовность вступить в схватку на стороне мушкетёров:

— Господа, — сказал он, обращаясь к Атосу и его друзьям, — разрешите мне поправить вас. Вы сказали, что вас трое, а мне кажется, что нас (форма 2) четверо.

  1. Капитан де Тревиль обсуждает поведение своих подчинённых с господином де Ла Тремулем, с людьми которого подрались мушкетёры:

— Сударь, — проговорил капитан мушкетёров, — оба мы (форма 1) считаем себя обиженными, и я явился к вам, чтобы вместе с вами выяснить все обстоятельства этого дела.

  1. Король беседует с капитаном де Тревилем, который привёл к нему Атоса, Портоса, Арамиса и д’Артаньяна:

— Если ваше величество удовлетворены, то удовлетворены и мы (форма 1), — сказал де Тревиль.

  1. Арамис рассказывает Атосу, Портосу и д’Артаньяну о том, что приключилось с ним накануне:

— Если вы смеётесь и сомневаетесь в моих словах, — сказал Арамис, — вы больше ничего не узнаете.

— Мы (форма 1) верим, как магометане, и немы, как катафалки, — сказал Атос.

  1. Д’Артаньян идёт по улице с госпожой Бонасье. Они решают, где её спрятать:

— Подождите, — произнёс д’Артаньян. — Мы (форма 1) рядом с домом Атоса…

  1. Король обсуждает поведение мушкетёров с кардиналом Ришелье и капитаном де Тревилем:

— Так что же мы (форма 2) решим? — спросил король.

Задание. Укажите, что должно стоять в скобках на месте вопросительного знака — форма 1 или форма 2:

  1. Друзья обсуждают таинственного незнакомца, за которым безуспешно гонялся д’Артаньян:

— Вы верите в привидения? — спросил Атос Портоса.

— Я верю только тому, что видел, и так как я никогда не видел привидений, то не верю в них, — ответил Портос.

— Библия, — произнёс Арамис, — велит нам (?) верить в них: тень Самуила являлась Саулу, и это догмат веры, который я считаю невозможным брать под сомнение.

  1. Господина Бонасье уводят из тюрьмы в неизвестном ему направлении:

— Следуйте за мной, — произнёс полицейский чиновник, вошедший вместе с солдатами.

— Следовать за вами? — воскликнул Бонасье. — Следовать за вами в такой час? Куда это, господи помилуй?

— Туда, куда нам (?) приказано вас доставить.

  1. Кардинал Ришелье обращается к королю после ухода капитана де Тревиля:

— Теперь, когда мы (?) остались наедине, — сказал он, — если угодно вашему величеству, поговорим о важных вещах.

  1. Д’Артаньян рассказывает капитану де Тревилю о своей дружбе с Атосом, Портосом и Арамисом:

— Мы (?) раз и навсегда поклялись слепо доверять и неизменно хранить преданность друг другу.

  1. Д’Артаньян оповещает Атоса, Портоса и Арамиса о предстоящей поездке в Англию:

— Мы (?) отправляемся в Лондон, господа, — сказал д’Артаньян.

Примечание. Язык чикасо (чикасавский) относится к мускогской семье языков. На нём говорит около 600 человек на юго-востоке США в штате Оклахома.