Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

XLIII Московская традиционная олимпиада по лингвистике, II тур

Задача №1 (для 8-х классов)

В шведском языке есть два типа музыкального ударения, ко­торые условно называются «акцент 1» и «акцент 2». Кроме того, каждое существительное может относиться к одному из двух ро­дов — к общему или среднему.

Даны шведские существительные с указанием рода в двух формах — без артикля и с определённым артиклем. При каждой форме в скобках указан тип музыкального ударения:

Без артикля

С определённым артиклем

Род

Перевод

blomster (1)

blomstret (1)

средний

цветок

botten (1)

bottnen (1)

общий

дно

dag (?)

? (?)

общий

день

dagbok (2)

dagboken (2)

общий

дневник

drottning (2)

drottningen (2)

общий

королева

fluga (2)

flugan (2)

общий

муха

gata (2)

gatan (2)

?

улица

grind (1)

grinden (1)

общий

калитка

gubbe (2)

gubben (2)

общий

старик

halsband (?)

? (?)

средний

ожерелье

? (?)

hjulet (1)

?

колесо

hus (1)

huset (1)

средний

дом

socker (1)

sockret (1)

средний

сахар

sol (1)

solen (1)

общий

солнце

torg (1)

torget (1)

средний

площадь

vatten (1)

? (?)

средний

вода

? (?)

vittnet (2)

средний

свидетель

öken (1)

öknen (1)

общий

пустыня

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечание. ö читается примерно как русское ё в слове тётя; ck читается как удвоенное k.


Задача №2 (для 8-х классов)

Даны русские существительные с суффиксом -ищ(а) с проставленным ударением:

бороди́ща, жари́ща, корóвища, лáпища, крепости́ща, лошади́ща, ножи́ща, пыли́ща, ручи́ща, си́лища, скукоти́ща, скучи́ща, я́мища

Известно, что ударение всех этих слов, кроме одного, под­чиняется некоторому общему правилу.

Задание. Укажите слово-исключение. Поясните Ваше решение.


Задача №3 (для 8-х и 9-х классов)

Даны словосочетания на языке унуа* и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

arres xerim, arres xeter ngare, kuri xevej, robburet nge, robburet xeter ngarag, robburet xeru, rruborum ngarag, rruborum nge, vindutu nge raru, vindutu xevej ngarag, xorxor nge raru, xorxor xeru

два закона, две книги, пять человек, те дети, те три книги, те четыре девушки, четыре собаки, эта книга, эти два закона, эти две девушки, эти три человека, этот ребёнок

Задание 1. Установите правильные соответствия. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на русский язык:

kuri ngag, xorxor xevej ngarag, vindutu xeru, rruborum ngare

Задание 3. Переведите на язык унуа:

те два закона, два ребёнка, эти пять собак

* Язык унуа относится к океанийской группе малайско-поли­незийской ветви австронезийской семьи языков. На нём говорит около 750 человек в одноимённой деревне на острове Малакула (Республика Вануату).


Задача №4 (для 8-х и 9-х классов)

Даны предложения на амхарском* языке и их переводы на русский язык:

hazänu ṭäffalləňň

моя печаль прошла (букв. пропала)

borsa ṭäffabbät

у него пропала сумка

mäṣhaf wässädkullaččäw

я забрал для них книгу

borsa wässädäbbəňň

он отобрал у меня сумку

bärr zäggahubbät

я закрыл дверь перед ним

bärr käffätkullaččäw

я открыл дверь перед ними

mäskot zäggalləňň

он закрыл для меня окно

əssərat färrädäbbaččäw

он присудил им тюремное заключение

däbdabbe ṣafkullät

я написал ему письмо

kǝss ṣafkubbät

я написал на него жалобу

mäsäkkäräbbaččäw

он свидетельствовал против них

bet gäzzahu

я купил дом

mäṣhaf aḳḳaṭṭälä

он сжёг книгу

č̣ohä

он закричал

Задание 1. Переведите на русский язык:

mäskot käffätälləňň

mäsäkkärällät

mäṣhaf wässädäbbaččäw           

č̣ohku

Задание 2. Переведите на амхарский язык:

я закричал на них

он купил ему книгу

я сжёг его дом

он написал для него жалобу

книга пропала

Примечание. č читается примерно как русское ч; ä, ə — особые гласные, č̣, ň,, , — особые согласные амхарского языка.

* Амхáрский язык — один из семитских языков. На нём говорит более 17 млн. человек в Эфиопии.


Задача №5 (для 8-х и 9-х классов)

Даны чешские существительные и их переводы на русский язык:

     dědic ‘наследник’     loď ‘корабль’             student ‘студент’

     děti ‘дети’                  obyvatel ‘житель’      škola ‘школа’

     kupec ‘купец’            pokrytec ‘лицемер’   vévoda ‘герцог’

     lékař ‘врач’                rytíř ‘рыцарь’             vítěz ‘победитель’

     lidé ‘люди’                 soused ‘сосед’

Дано ещё несколько чешских слов и все их переводы на рус­ский язык в перепутанном порядке:

herectvo, herectví, kupectví, lidstvo, lidství, loďstvo, sousedství, studentstvo, svalstvo, šibalství, školství, vévodství

студенчество, шалость, актёрство, просвещение, мускулатура, торговля, человечество, человечность, флот, герцогство, соседство

Задание 1. Установите правильные соответствия.

Задание 2. Переведите на русский язык: šibal, herec, sval, zství, kupectvo.

Задание 3. Переведите на чешский язык: детство, население, медицина, лицемерие, рыцарство. Если в каком-то случае Вы счи­таете, что вариантов перевода два, отметьте это.

Задание 4. Перед Вами — фрагмент басни А.Е. Измайлова «Обманчивая наружность»:

Пять тысяч душ ему досталося в наследство,
Да долгу нажил миллион;
Так деньгами сорить мог он.
Его любило всё соседство.

Переведите подчёркнутые слова на чешский язык. Поясните Ваше решение.

Примечание. y читается примерно как русское и, c — как ц, š — как ш, ď — как дь, h — звонкий согласный, парный к х; ě — особый гласный, ř — особый согласный чешского языка, знак  ́  над гласной обозначает долготу.


Задача №6 (для 9-х классов)

Рассмотрим строки четырёхстопного хорея с женским оконча­нием (т.е. с ударным предпоследним слогом), содержащие четыре различных полноударных слова, например:

1) Ветер злой навстречу пышет

2) — Шапки вашей, — молвит, — нету

Меняя порядок слов в таких строках, можно получить ещё 23 варианта (условимся брать такие строки, в которых грамматика и смысл позволяют делать любые перестановки), например: Пышет злой навстречу ветер, Злой ветер пышет навстречу, Пышет ветер злой навстречу, Навстречу ветер пышет злой и т.д. Назовём перестановки, удовлетворяющие схеме четырёхстопного хорея, метрически допустимыми. Так, перестановки Пышет злой навстречу ветер и Пышет ветер злой навстречу метрически допустимы, а Злой ветер пышет навстречу и Навстречу ветер пышет злой — нет.

Задание 1. Может ли существовать такая строка, для которой не найдётся ни одной метрически допустимой перестановки? Ваш ответ докажите.

* * *

Задание 2. Решите аналогичную задачу:

а) для четырёхстопного хорея с мужским окончанием, содер­жащего четыре полноударных слова (Местность эту знал вокруг);

б) для трёхстопного хорея с женским окончанием, содержаще­го три полноударных слова (Дождь работал добрый).

Примечание. Примеры в задаче взяты из поэмы А.Т. Твардов­ского «Василий Тёркин».


Задача №7 (для 9-х и 10-х классов)

Один лингвист, изучавший говор села О́горь в Калужской области, записал там следующие слова:

пыстялил ‘постелил’, за чужой ‘за чужой’, памыталась ‘помоталась’, парысята ‘поросята’, зытрясло ‘затрясло’, карывай ‘каравай’, ны каленках ‘на коленках’, радила ‘родила’, зыстрялить ‘застрелить’, зысалили ‘засолили’, к стыране ‘к стороне’, да пустой ‘до пустой (земли)’, Радион ‘Родион’, астынавить ‘остановить’, сыбярусь ‘соберусь’, прадыла ‘продала’.

Задание. Как в этом селе произносятся слова молока́, Горбунов, болтун, по реке, на головах, старичок, загорелась? Поясните Ваше решение.


Задача №8 (для 10-х и 11-х классов)

Даны отрывки из литературных произведений на старо­японском языке в русском переводе с указанием, какие формы прилагательных использованы в исходном тексте. Некоторые прилагательные пропущены:

...Вдобавок надел высокие (такаки) башмаки и был ужасно (ююсю:) высок (такаси). [«Записки у изголовья»]

Наверно, есть какой-то желанный (хосики) для него предмет.  [«Дневник путешествия из Тоса»]

...Его детский голос очаровательно (уцукусю:) звучит. [«Записки у изголовья»]

Смотрят туда-сюда, обсуждают кареты — какие хороши (ёси), какие дурны (аси). [«Записки у изголовья»]

Прилив высоко (тако:) поднялся, волны бушевали... [«Повесть о Гэндзи»]

Пришли мне риса, и деньги тоже желательны (хоси). [«Записки от скуки»]

...Чтобы не смеялись, как невероятно дурно (асю:) он пишет.  [«Записки у изголовья»]

Упитанный, белый, очаровательный (уцукусики) малыш... [«Записки у изголовья»]

...Потому, что этот старик в прежние (хаяки) времена бывал в провинции Митиноку. [Комментарии к «Повести из Исэ»]

Ах, как ужасно (ююси)! [«Записки у изголовья»]

«Хорошо (ё:) ответила», — изволил сказать он. [«Записки у изголовья»]

Ветер сейчас с хорошей (ёки) стороны. Не с дурной (асики) стороны этот ветер. [«Повесть о старике Такэтори»]

...Девушка лет семнадцати-восемнадцати, ни по-детски (тиисо:), ни слишком по‑взрослому не выглядевшая. [«Записки у изголовья»]

Все маленькие (тиисаки) вещи очаровательны (уцукуси). [«Записки у изголовья»]

Лодка была невелика (тиисаси) и перевернулась. [«Повесть о доме Тайра»]

Перейдя у подножия склона узкий (хосоки) поток... [«Записки из Кельи призрачной жизни»]

Письма, так тоненько (хосо:) написанные, что, кажется, кисть и следов не оставит. [«Записки у изголовья»]

Однако она решила, что я ненадёжен и шея у меня тонка (?). [«Повесть о Гэндзи»]

Монахиня прежде (?) была модной дамой.  [«Повесть о Гэндзи»]

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Дано ещё несколько отрывков. Заполните пропуски; если в каких-то случаях Вы не можете этого сделать, объясните почему.

Когда задают вопрос, даже стихи, которые обычно по­мнишь, начисто (киё:) забываются. [«Записки у изголовья»]

Он настолько преступен (цумибукаси), что его оставили в изгнании. [«Повесть о доме Тайра»]

Вещи, которые на вид чисты (?). [«Записки у изголовья»]

Это преступная (?) и ужасная (?) вещь. [«Повесть о Гэндзи»]

Примечание. Двоеточие после гласной обозначает долготу.


Задача №9 (для 10-х и 11-х классов)

Даны некоторые чешские существительные и образованные от них прилагательные:

hlava ‘голова’ — hlavatý ‘головастый’
hora ‘гора’ — hornatý ‘гористый’
chobot ‘хобот’ — chobotnatý ‘хоботный’
chochol ‘хохол’ — chocholatý ‘хохлатый’
chvost ‘(пушистый) хвост’ — chvostnatý ‘хвостатый’
jezero ‘озеро’ — jezernatý ‘богатый озёрами’
klas ‘колос’ — klasnatý ‘колосистый’
krev ‘кровь’ — krevnatý ‘полнокровный’
křídlo ‘крыло’ — křídlatý ‘крылатый’
lid ‘народ’ — lidnatý ‘густонаселённый’
list ‘лист’ — listnatý ‘лиственный’
mozol ‘мозоль’ — mozolnatý ‘мозолистый’
noha ‘нога’ — nohatý ‘длинноногий’
nos ‘нос’ — nosatý ‘носатый’
rameno ‘плечо’ — ramenatý ‘широкоплечий’
rouno ‘руно (овечья шерсть)’ — rounatý ‘с пышной шерстью’
rous ‘перья на ногах у птиц’ — rousnatý ‘мохнатый’
šupina ‘чешуя’ — šupinatý ‘чешуйчатый’
ústa ‘рот’ — ústnatý ‘большеротый’
zrno ‘зерно’ — zrnatý ‘зернистый’
zub ‘зуб’ — zubatý ‘зубастый’

Задание 1. Переведите на чешский язык:

‘болотистый’ (bažina ‘болото’)
‘копытный’ (kopyto ‘копыто’)
‘содержащий много металла’ (kov ‘металл’)
‘лесистый’ (les ‘лес’)
‘глазастый’ (oko ‘глаз’)
‘губастый’ (ret ‘губа’)
‘рогатый’ (roh ‘рог’)
‘покрытый шерстью’ (srst ‘шерсть’)
Поясните Ваше решение.

Задание 2. Чешское слово kudrnatý означает ‘кудрявый’. Как выглядит чешское слово ‘локон’ — как kudra или как kudrna? Если Вы не можете с уверенностью ответить на этот вопрос, объясните почему.

Примечание. y читается примерно как русское и, j — как й, ž — как ж, š — как ш, ch — как х, h — звонкое х; ř — особый согласный чешского языка, знак ´ над гласной обозначает долготу.


Задача №10 (для 10-х и 11-х классов)

Даны слова на языке панджаби*, записанные письмом гурмухи, а также их латинская транскрипция и перевод на русский язык:

ਸਾਝੀਦਾਰ [sá:ji:da:r] ‘партнёр’

ਲਾਭ [lá:b] ‘выгода’

ਝੁਕ [cùk] ‘наклоняться’

ਬੁਰਾ [bura:] ‘плохой’

ਬਾਝ [bá:j] ‘без’

ਜਨਾਬ [jana:b] ‘господин’

ਪਜਾਮਾ [paja:ma:] ‘пижама’

ਦਾਤਾ [da:ta:] ‘даятель’

ਭਾਰਤ [pà:rat] ‘Индия’

ਸਾਧ [sá:d] ‘отшельник’

ਚਾਚੀ [ca:ci:] ‘жена младшего брата отца’

ਘਰ [kàr] ‘дом’

ਗੋਭੀ [gó:bi:] ‘цветная капуста’

ਸੋਗ [so:g] ‘горе’

Задание 1. Запишите в латинской транскрипции:

ਧੀ ‘дочь’, ਕਾਰੀਗਰ ‘ремесленник’

Задание 2. Запишите письмом гурмухи:

[bó:di:] ‘буддист’, [tàram] ‘религия’, [bág] ‘тигр’, [ki:mat] ‘цена’

Примечание. c читается примерно как русское ч, j — звонкий согласный, парный к ч. Двоеточие после гласного обозначает дол­готу; знаки ` и ´ обозначают тоны (особые способы произнесения гласных): ` — низкий тон, ´ — высокий тон.

* Язык панджаби (пенджаби) относится к индоарийской группе индоевропейской семьи языков. На нём говорит около 90 миллионов человек на северо-западе Индии и в Пакистане (письмо гурмухи исполь­зуется только в Индии, в Пакистане распространено арабское письмо).


Задача №11 (для 10-х и 11-х классов)

Даны словосочетания на языке геэз* и их переводы на русский язык:

malāʔəkt śalastu ‘три ангела’

maśāmt sammantu ‘восемь корзин’

rabuʕ ‘среда’

manbar bəʕ ‘четвёртый стул’

ʔəmmāt śəls ‘три матери’

ritāt mn ‘восемь прорицательниц’

gəśt ‘семь цариц’

gəśt səʕt ‘девятая царица’

ʔəber śāst ‘третья старуха’

tanbal səʕ ‘девятый посланник’

ḫamus ‘четверг’

maṣāḥəft ḫamməstu ‘пять книг’

ʕəlat tasuʕ ‘девятый день’

 

Задание 1. Переведите на русский язык:

1. śalus

 

4. ʕəlat samun

2. malʔak bəʕ

 

5. manārt tasʕattu

3. maṣḥaf ḫās

 

6. rit səʕt

Задание 2. Переведите на язык геэз:

1. четвёртая мать

 

4. восьмая корзина

2. третий день

 

5. пять посланников

3. девять старух

   

Примечание. ś, , , , ʔ, ʕ — особые согласные, ə — особый глас­ный языка геэз; ā — долгое a.

* Геэ́з (староэфиопский язык) — один из семитских языков. Был распространён на территории современных северной Эфиопии и Эритреи в первом тысячелетии н. э.


Задача №12 (для 11-х классов)

Назовите русское слово среднего рода, у которого форма вини­тельного падежа НИКОГДА не совпадает с формой именительного.


Задача №13 (для 11-х классов)

Даны предложения на бугийском* языке в латинской транскрипции и их переводы на русский язык:

təri  anaʔ                                (Какой-то) ребёнок заплакал.

lao-i  buaja-e                          (Этот) крокодил ушёл.

təri-kaʔ                                   Я заплакал.

m-okko-i  asu-e  paʔgaluŋ     (Эта) собака укусила (какого-то) крестьянина.

m-inuŋ-ŋi  tau-e  uwae           (Этот) мужчина выпил (какую-то) воду.

m-ita-kiʔ  ase                         Мы увидели (какой-то) рис.

na-okko-i  anaʔ-e  asu-e         (Эта) собака укусила (этого) ребёнка.

u-wuno-i  tedoŋ-ŋe                Я убил (этого) буйвола.

na-ita-kiʔ  buaja-e                  (Этот) крокодил увидел нас.

ta-ita-i  bola-e                        Мы увидели (этот) дом.

u-anre-i  ase-we                     Я съел (этот) рис.

Задание 1. Переведите на русский язык:

lao  tedoŋ                               ta-inuŋ-ŋi  uwae-we

m-anre-kaʔ  ase                      na-uno-i  buaja-e  anaʔ-e

na-okko-kaʔ  tau-e

Задание 2. Переведите на бугийский язык:

Мы ушли.

(Этот) крестьянин заплакал.

Я увидел (какой-то) дом.

(Этот) буйвол убил (какого-то) крокодила.

(Этот) крокодил убил (этого) буйвола.

Примечание. ʔ, ŋ — особые согласные, ə — особый гласный бугийского языка.

* Буги́йский язык относится к малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи языков. На нём говорит около 3,5 миллионов человек на юге острова Сулавеси в Индонезии.


Задача №13 (№0 для 8-х, 9-х, 10-х и 11-х классов)

Задание 1. Переведите на тот иностранный язык, с которым Вы знакомы лучше всего, задание 1 задачи № 0. Если Вы не знаете некоторых слов, можете заменять их другими или пропускать.

Задание 2 (необязательное). Попробуйте выполнить задание 1 для любых других языков, с которыми Вы в той или иной степени знакомы.

Указание. Для каждого языка берите новый лист бумаги и обя­зательно указывайте название языка.