Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

XXVIII Традиционная олимпиада по лингвистике и математике, II тур

Задача №1

Даны некоторые глагольные формы ительменского* языка и их русские переводы:

анйақзовŏмнен он хвалил меня
нк’анйақзозвŏмнен они хвалили бы меня (сейчас)
нанйақзонеʔн они хвалили их
к’ањчпнен он научил бы его (в прошлом)
нањчпвŏмнеʔн они научили нас
ањчпқзознеʔн он учит их

Задание 1. Переведите на русский язык:

ањчпнеʔн

нк’анйақзовŏмнен

нанйанен

Задание 2. Переведите на ительменский язык:

он похвалил их

они хвалят нас

они бы учили меня (в прошлом)

он бы хвалил его (сейчас)

Примечание. қ, к’, њ, ʔ, ŏ — особые звуки ительменского языка.

* Ительме́нский язык относится к чукотско-камчатской языковой семье. На нём говорит не более 200 человек на западном побережье Камчатки.


Задача №2

Даны 10 слов языка калам* и их переводы на русский язык:

cgoy табак kwk смех
tmwd ухо tmey плохо
gwglwn храп ñag стрелять
kmn дичь am идти
ñg вода d добывать

Даны также 10 словосочетаний на языке калам и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

tap ñŋ, gos nŋ, gwglwn ag, wdn nŋ, sy bsg, ag tmwd nŋ, cgoy ñŋ, gos tep nŋ, sy d, esek ag

видеть, курить, храпеть, красть, есть, врать, слышать, садиться на чужое место, думать, одобрять

Задание 1. Установите правильные переводы. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на язык калам: смеяться, осуждать, нарушать границу

Задание 3. Переведите на русский язык: tep, sy, ñg ñŋ, kmn sy ñag

Примечание. ñ, ŋ, w и y — особые звуки языка калам.

* Язык кала́м — один из папуасских языков. На нём говорит около 15 тыс. человек на северо-востоке о. Новая Гвинея.


Задача №3

Даны некоторые глагольные формы табасаранского* языка и их русские переводы (окончания глаголов отделены от основы чёрточкой):

бисун-чачву — мы вас поймали кчвухун-ву — ты поскользнулся
гъапун-чва — вы сказали кчвухун-за — я покатился (на коньках или санках)
гъаргъун-зу — я замёрз
гъилихун-чва — вы поработали улдугун-зу — я заблудился
гъипӀун-за — я поел урсун-чва — вы подпрыгнули
гъурччвун-вазу — ты меня побил хъергун-зу — я проснулся
дахъун-за — я лёг шадгъахьун-чву — вы обрадовались
дугъмишгъахьун-зу — я родился эргун-ву — ты устал
илбицун-за — я повернулся  

Задание 1. Переведите на русский язык перечисленные ниже глагольные формы табасаранского языка, используя там, где это нужно, значения глагольных основ ахъун- ‘упасть’, гьилиркъун- ‘испугаться’, учӀвун- ‘войти’:

ахъун-за                    гьилиркъун-чу

ахъун-зу                    учӀвун-ва

бисун-чвазу

Поясните Ваше решение.

Задание 2. Переведите на табасаранский язык, используя там, где это нужно, глагольные основы гъяргъун- ‘распухнуть’, дусун- ‘сесть’, гьергун- ‘убежать’:

вы нас поймали        ты убежал

мы распухли             я испугался

мы сели                     я тебя побил

Примечание. гь, гъ, къ, пӀ, хь, хъ, чӀ — особые звуки табасаранского языка.

* Табасара́нский язык относится к лезгинской группе нахско-дагестанской семьи языков. На нём говорит около 70 тыс. человек в Табасаранском и Хивском районах Дагестана.


Задача №4

Даны слова на языке эсперанто* и их переводы на русский язык:

formo — форма lamanta — хромающий
ĝojigas — радует skribita — написанный
malaperis — исчез vastiĝi — расширяться
malgrandigos — уменьшит   vidinta — увидевший
nova — новый blanka — белый
is — был    

Задание 1. Переведите на русский язык:

lama, ĝojo, onta, malvasta, malnoviĝas

Задание 2. Переведите на язык эсперанто:

появляющийся                     горе

сформировавшийся             хромать

видимый                                собирающийся писать

увеличивает                          тот, который будет обновлён

Задание 3 (для 8-х классов необязательное!).

Даны две стихотворных строки:

«Белеет парус одинокий…» (М.Ю. Лермонтов)

«Поутру побелевший двор…» (А.С. Пушкин)

Какие глагольные формы должен был бы употребить переводчик при переводе этих строк на язык эсперанто? Поясните Ваше решение.

Примечание. ĝ — звук, похожий на слитно произнесённое дж.

* Язык эспера́нто — язык для международного общения, разработанный в 1887 г. Л. Заменхофом. В настоящее время на эсперанто говорит, по разным оценкам, от 3 до 20 млн. человек; для некоторых из них он является родным языком.


Задача №5

Даны фрагменты подлинных текстов на тохарском А* языке (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык. В последних 10 фрагментах тохарский текст полностью или частично отсутствует:

1) mänt aśśi — … как же …

2) lw oki — … словно зверь …

3) kwyall aśśi — … почему же …

4) wramm oki — … словно вещь …

5) tuṅk oki — … словно любовь …

6) śiśkiss oki — … словно льва …

7) tmäṣ ānand — … тогда Ананд …

8) āñc orto — … вниз (и) вверх …

9) ākāśacc orto — … вверх к небу …

10) pältsäkk oki — … словно мысль …

11) tmäk oṅkaläm — … поэтому слон …

12) sas asaṃkhe — … одно множество …

13) śiśkis amokyo — … искусством льва …

14) kāryapp ā kāryap — … вред, о, вред …

15) tmäṣṣ acy okāk — … даже с тех пор …

16) marr ontaṃ — … пусть никоим образом …

17) tāpäkyis ānt oki — … словно гладь зеркала …

18) yśalmass ontaṃ — … наслаждаться как-либо …

19) kwyal ārtimār — … почему мы должны любить …

20) lānt pācar ārāntāñcāṃ lāts — … царя отца (и) почтенную царицу …

21) mar oṅknaṃ tuṅk yāmitär — … пусть у мужчины любовь не возникнет …

22) … … — … кто же …

23) … … — … словно царя …

24) … … — … словно отца …

25) … ats — … именно вещь …

26) … os — … слон появился …

27) … … — … именно поэтому …

28) … okāk wrasom — … даже один человек …

29) kus ṣurm … — … кто причиной (и) почему …

30) … eṃts yaslyi — … мысль, стремление (и) вражда …

31) … ārkiśoṣṣis kāsu ypant — … вещь, благо мира создающая …

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечание 1. читается примерно как русское ш, c — как ч, ś — как щ, ts — как ц, ñ — как нь, ly — как ль, y — как й, w — как в, ā — долгое a, — согласный, близкий к н, kw — особый согласный, ä — особый гласный тохарского языка, обозначает особое (в нос) произношение предшествующего гласного; Ананд — мужское имя.

Примечание 2. Союз и, стоящий в скобках в некоторых русских переводах, при решении принимать во внимание не нужно.

* Тоха́рский А — мёртвый язык, существовавший в Китайском Туркестане в VI–VIII вв. н. э. Вместе с тохарским В образует особую подгруппу внутри индоевропейской семьи языков.


Задача №6

Даны некоторые глагольные формы арабского языка (в русской транскрипции) и их русские переводы:

1. ’истах̣фаз̣а — он просил хранить
2. ’истих̣фāз̣ — просить хранить
3. ’их̣тифāз̣ — хранить для себя
4. мух̣тафиз̣ — хранящий для себя
5. ’инфитāх̣ — быть открываемым
6. ’истифтāх̣ — просить открывать
7. мунх̣амил — нагружаемый
8. ’их̣тамала — он нагружал для себя
9. муд͡жтазиб — привлекающий для себя
10. ’инд͡жизāб — быть привлекаемым
11. мункашиф — обнаруживаемый
12. ’инкашафа — он был обнаруживаемым
13. ’инс̣илāх̣ — быть исправляемым
14. ’интисāх̮ — переписывать для себя
15. ’истаг̣фара — он просил прощения

Задание 1. Переведите на русский язык:

’икташафа

’истис̣лāх̣

мунд͡жазиб

Задание 2. Переведите на арабский язык:

нагружать для себя

он был прощаемым

он просил исправлять

открывающий для себя

просящий переписывать

Примечание. Знаком д͡ж обозначается единый согласный (звонкое ч); ’, г̣,з̣, з, с̣, х̣, х̮ — особые согласные арабского языка, чёрточка над гласной обозначает долготу.


Задача №7

Уже в течение нескольких веков ненецкий* язык испытывает сильное влияние русского. В силу этого обстоятельства значения большинства ненецких числительных за последние 200 лет изменились. Ниже приведены четыре числительных, а также их старые и новые значения (в перепутанном порядке):

ёнар” няхар” юр” няхар”, няхар” ю” няхар”, няхар” юр” ӈопой, сидя ю” ӈопой

19, 21, 30, 33, 244, 301, 975, 1303

Задание 1. Какое число в современном ненецком языке обозначается словом хасую” (буквально ‘ненецкое ю”’)?

Задание 2. Запишите по-ненецки число 1000 старым способом.

Задание 3. У каких ненецких числительных значение не изменилось?

Примечание. ӈ и — особые звуки ненецкого языка.

* Не́нецкий язык относится к самоди́йской группе уральской семьи языков. На нём говорит более 34 тыс. человек на крайнем северо-востоке Европы и крайнем северо-западе Азии.


Задача №8

Даны вопросы и ответы на них на полабском языке, а также — в перепутанном порядке — переводы вопросов на русский язык:

1. — kåtü tom tok dralĕ skocĕ? — tü müzĕ boit müj t’ün?
2. — cü mes tölkă t’ausot? — mois mes vånă t’ausot.
3. — cü rici šent’ir kå nenkĕ un kå zątkau? — vån rici kå naimo kå dvemo: «d’ürt’ĕ!»
4. — trawnĕk jă taucnĕ un vilt’ĕ glupsĕ t’arl? — ne, vån jă xaudĕ un dübrĕ t’arl.
5. — cü ma vå vågordĕ  maixelkă‑roibnĕk? — tom grausai, molaină un vaisnă.
6. — kåtü tucĕ gorx vå cosĕ? — tü jă nos t’auxor.
7. — cü mes büt’ăn brind’ot? — detą mes vån brind’ot.
8. — toi jis spelman, cü müzĕs? — joz müg pesnai p’ot.
9. — strezĕk litĕ no nebü? — ne, vån litĕ no våstrüv.

А. — Шафер — толстый и очень злой парень?

Б. — Крапивник летит на небо?

В. — Кто там так быстро скачет?

Г. — Что есть в саду у рыбака Михаила?

Д. — Кто толчет горох в чаше?

Е. — Что сказал виночерпий невесте и жениху?

Ж. — Что должен был принести аист?

З. — Ты музыкант, что ты можешь?

И. — Что должна была есть сова?

Задание 1. Установите правильные соответствия между полабскими вопросами и их русскими переводами.

Задание 2. Переведите ответы в полабских диалогах на русский язык.

Задание 3. Переведите на русский язык фрагмент полабской свадебной песни — одного из немногих дошедших до нас полабских текстов:

1. — kåtü mes nenkă boit?        — tölkă mes nenkă boit.

    tölkă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ grüznă zenă; ne müg nenkă boit, joz ne müg nenkă boit.

2. — kåtü mes zątĕk boit?         — strezĕk mes zątĕk boit.

    strezĕk rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ molĕ t’arl; ne müg zątĕk boit, joz ne müg zątĕk boit.

3. — kåtü mes trawnĕk boit?     — vorno mes trawnĕk boit.

    vorno rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ cornĕ t’arl; ne müg trawnĕk boit, joz ne müg trawnĕk boit.

4. — kåtü mes t’auxor boit?       — vuckă mes t’auxor boit.

    vuckă rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ glupsĕ t’arl; ne müg t’auxor boit, joz ne müg t’auxor boit.

5. — kåtü mes šent’ir boit?        — zojąc mes šent’ir boit.

    zojąc rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dralĕ t’arl; ne müg šent’ir boit, joz ne müg šent’ir boit.

6. — kåtü mes spelman boit?     — büt’ăn mes spelman boit.

    büt’ăn rici kå naimo kå dvemo:

   — joz jis vilt’ĕ dud’ĕ råt; ne müg spelman boit, joz ne müg spelman boit.

Примечание. Шáфер — один из участников свадебной церемонии; крапивник — небольшая птичка. Полабские тексты приведены в общепринятой латинской транскрипции (с некоторыми упрощениями); ai, oi, au, aw, å, ą, ă, ĕ, ö, ü — особые гласные полабского языка; t’, d’, p’ — мягкие согласные; š читается примерно как русское ш, c — как ц, x — как х, j — как й.


Задача №9

Даны словосочетания на древнегрузинском языке (в латинской транскрипции) и их русские переводы:

  1. mcbierebaj igi mṭerta mat mašēnebelta mat q̇ovelta mat didebulta monasṭertaj — коварство врагов строителей всех знаменитых монастырей
  2. okroj igi q̇ovelta mat metaurta kalakta mat šenisa mis ṗiṭiaxšisaj — золото всех правителей городов твоего князя
  3. upalajta mit didebulisa mis sṗasṗeṭisajta — повелительницей знаменитого полководца
  4. cruj igi siṭq̇uaj berisa mis mṭerisa čuenta mat kalaktaj — лживая речь старого врага наших городов
  5. rujta mit cremlta mat šenisa mis glaxaḳisa colisajta — потоком слёз твоей бедной жены
  6. sauḳunojta mit c̣q̇arojta sibrʒnisa mis mašēnebelisajta mis — вечным источником мудрости строителя

Задание 1. Переведите на русский язык:

sauḳunoj igi ruj

c̣q̇aroj igi šenta mat cremltaj

siṭq̇uaj igi glaxaḳisa mis metaurisa čuenisa mis monasṭerisaj

Задание 2. Переведите на древнегрузинский язык:

повелительница всех старых врагов

речь мудрости

золотом жены строителя городов

лживое коварство всех полководцев наших знаменитых князей

Примечание. ē, č, , , , , š, , ʒ — особые звуки древнегрузинского языка.


Задача №10

Даны уйгурские* глаголы в неопределённой форме действительного и страдательного залога. Некоторые формы пропущены:

чайнимақ чайналмақ   алдимақ  ?
 ? созулмақ   əшмəк ешилмəк
сөкмəк сөкүлмəк    ? уланмақ
торумақ торалмақ   жулмақ  ?
бөлмəк бөлүнмəк    ? терилмəк
төлүмəк төлəнмəк   толғумақ толғанмақ
бузмақ бузулмақ   қақмақ қеқилмақ
күтмəк  ?    ? өлчəнмəк
қурмақ қурулмақ   сөрүмəк  ?
бəрмəк берилмəк   алмақ елинмақ
путумақ путалмақ   йөткүмəк йөткəлмəк
палимақ паланмақ    ? тахланмақ
 ? етилмақ    ? етилмəк

Задание 1. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Задание 2. Попробуйте установить, как выглядит неопределённая форма действительного залога уйгурского глагола, основа страдательного залога которого выглядит как кесил-.

Примечание. Уйгурское к произносится как несколько смягчённое русское к, қ — гортанное к, ғ — особый согласный, близкий к русскому г; ə читается приблизительно как русское я в слове мяч, ө — как русское ё в слове тётя, ү — как русское ю в слове тюль; уйгурское е в начале слова читается как русское э, в прочих случаях — как русское е; правила чтения остальных букв примерно такие же, как в русском языке.

* Уйгу́рский язык — один из тюркских языков. На нём говорит более 6 млн человек, проживающих в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, а также в Казахстане и Средней Азии.


Задача №11

Переведите на каждый язык, с которым Вы в той или иной степени знакомы, следующие предложения:

  1. Что ты вчера принёс?
  2. Его длинные рыжие усы плохо приклеены.
  3. Всякий, кто хоть раз слышал, как они поют, не возвращался из плавания.

Указание 1. Если Вы не знаете некоторых слов, советуем Вам заменять их другими или пропускать.

Указание 2. Для каждого языка берите новый лист бумаги и обязательно указывайте название языка.