Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

XI Традиционная олимпиада по языковедению и математике, I тур

Задача №1 (невыпускные классы, №1)

Даны русские предложения с переводами на хиналугский язык (в двух вариантах):

1. Горные дороги — трудные. — Мде кӀурабыр четинмэ.
— Мдар кӀурабыр четинмэ.
2. Зимние ночи — длинные. — КӀинажи сандыр ихэмэ.
— КӀинаж сандыр ихэмэ.
3. Каменная стена — большая. — КӀачӀыни двар чхимэ.
— КӀачӀынишилли двар чхимэ
4. Мясной суп — вкусный. — Лке хьимир дадлымэ.
— Лкашкили хьимир дадлымэ.
5. Железная дверь — тяжёлая. — Урэ тоз четинмэ.
— Урашилли тоз четинмэ.
6. Лесные звери — дикие. — Маше хӀэйвандыр вэхӀшимэ.
— Машар хӀэйвандыр вэхӀшимэ
7. Овечье стадо — большое. — Гъалами сюрю чхимэ.
— Сюрю гъалам чхимэ.
8. Птичья стая — маленькая. — Къуши дэстэ мисимэ.
— Дэстэ къуш мисимэ.

Задание. Приведите второй вариант перевода следующих русских предложений:

1. Речная рыба — хорошая. — Ынке балыгъ ксанмэ.
2. Лошадиный табун — большой. — Пшори рама чхимэ.
3. Деревянный стол — красивый. — Мкари устул хӀэйардэмэ
4. Весенние дни — тёплые. — Чози кьэд фарамэ.

Задача №2 (невыпускные классы, №2)

Ниже приводятся корякские слова в латинской транскрипции и в письменности, созданной на основе русского алфавита:

ejek эек ‘лампа’ liŋliŋ лиңлиң ‘сердце’
l’əl’apək лыляпык ‘смотреть’ aŋjak аңъяк ‘отвечать’
qojaŋa қояңа ‘олень’ aməl’l’oka амыллёка ‘ловко’
l’aŋe ляңэ ‘девушка’ n’əmqəqin нымқықин ‘маленький’
l’uqej люқэй ‘молоко’ pen’n’ək пэнник ‘бросаться’
wajampil’ в’аямпиль ‘ручей’ ənnin ыннин ‘этот’
kokjolɣən кокъёлгын ‘яма’ jiŋlək йиңлык ‘бросать’
al’vaŋ альваң ‘пусть’ tən’n’in тыннин ‘я его зашил’

Задание 1. Запишите в русской графике следующие корякские слова: jejolək ‘понимать’, juŋəj ‘кит’, wəjilwəjil ‘тень’, qal’ɣajak ‘плакать’, l’əmŋəl’ ‘сказка’, l’al’l’al’ ‘утка’. Опишите правила записи звуков l’, n’, j.

Задание 2. Определите, как могут быть записаны в латинской транскрипции слова: ыннив’ ‘дядя’, пылыткук ‘кончать’.

Примечание. Звуки l’ и n’ произносятся соответственно как русские мягкие л и н; звук ə — приблизительно как ы; q, ɣ, ŋ, w — особые звуки корякского языка (отчасти сходные соответственно с русскими к, г, н, в).


Задача №3 (невыпускные классы, №3)

В сербском языке ударение бывает четырёх типов — два типа с восходящим движением тона (знаки ` и ´ ) и два типа с нисходящим движением тона (знаки  ̏ и  ̑ ). Ниже приведены некоторые сербские и соответствующие им русские слова:

гово̀рити говорить беспо̀вратно бесповоротно
мухо̀ловка мухоловка мрȁз мороз
мȇд мёд крȍтки кроткий
брȏд брод седо̀бради седобородый
брȍда брода (род. п.) бѐзумни безумный
бра́да борода ву̀чица волчица
брȃв боров бу̀ха блоха
красо̀та красота тy̏сти толстый
блȁто болото вла́кно волокно
злȃто золото слȁби слабый

Задание 1. Переведите на сербский язык:

город безголовый волк сестра
голова голорукий грех глотать
колода золоторогий вера  

Задание 2. Переведите на русский язык (проставив ударение в русских переводах):

врȁна вѐдро зȁмка о̀брезати
нȅбо вȅдро

Задача №4 (невыпускные классы, №4)

Ниже приводятся китайские иероглифы, которыми изображаются односложные слова, и для каждого иероглифа указываются произношение и значение соответствующего слова. Вообще говоря, китайские иероглифы — это цельные картинки, по которым невозможно полностью установить произношение и значение слов, однако для некоторых иероглифов, к числу которых относятся и приводимые ниже, можно установить определённые закономерности связи значения и произношения с написанием.

1. фань — рис, пища
2. цы — слово
3. бао — насытиться
4. цянь — мелководье
5. хуа — речь, язык
6. ган — сталь
7. шо — говорить
8. те— железо
9. сы — кормить, выкармливать
10. хэ — река
11. цянь — деньги
12. бань — доска (деревянная)
13. цзянь — цукаты (засахаренные фрукты)
14. бань — золото в слитках
15. пао —пузыри на воде
16. хэ — бранить, выговаривать, поносить

Задание 1. Какие части вы можете выделить в приведённых иероглифах? Что они показывают?

Задание 2. Ниже приводятся китайские слова в транскрипции с переводами на русский язык:

ян — океан; э — голодать, голод; дэн — лампа; су — сообщать;

пао — жарить, жечь на огне; ян — вид, форма.

Эти слова записываются следующими иероглифами (стоящими в другом порядке):

诉  饿  炮  洋  样  灯

Определите, каким иероглифом какое слово записывается.

Примечание 1. Все приводимые слова действительно односложны; -ао-, -уа- являются в китайском языке дифтонгами, произносимыми в один слог.

Примечание 2. Совпадение слов по звучанию — довольно частая вещь в китайском языке; на письме такие слова обычно различаются; некоторые совпадения в данной задаче возникли за счёт упрощений в записи произношения, здесь несущественных.


Задача №5 (невыпускные классы, №5)

В гавайском языке имеются гласные звуки i, e, a, o, u, причём гласный звук может быть долгим или кратким, и согласные p, k, ʔ, m, n, w, l, h. Каждый слог состоит либо из одного гласного звука, либо из одного согласного и одного следующего за ним гласного. В слове не могут стоять рядом два гласных одинакового качества, например, «a» краткое и «a» долгое, два кратких «а» или два долгих «а».

Задание 1. Определите, сколько можно составить двусложных гавайских слов, произносящихся по-разному.

Задание 2. Гавайское письмо несовершенно: на письме не обозначается долгота и краткость гласных; кроме того, никак не отражается на письме согласный ʔ. Определите, сколько можно составить двусложных гавайских слов, которые пишутся по-разному.

Задание 3. Приведите пример четырёхсложного слова, которое можно прочесть по-гавайски наибольшим числом способов.


Задача №6 (невыпускные классы, №6)

Даны арабские слова и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

’anta, waṣalta, ’anti, waṣalti, ‘adadtum, ’antum, safaḳtunna, kunti

‘ты (женщина)’, ‘вы (мужчины) сосчитали’, ‘вы (женщины) ударили’, ‘ты приехала’, ‘ты приехал’, ‘ты (мужчина)’, ‘вы (мужчины)’, ‘ты была’.

Задание 1. Установите правильный перевод каждого арабского слова.

Задание 2. Переведите на арабский язык: ‘вы (женщины)’.


Задача №7 (выпускные классы, №1)

Ниже приводятся несколько слов на алюторском языке, в которых проставлено ударение:

tátul ‘лиса’

nətɣə́lqin ‘горячий’

nuráqin ‘далёкий’

ɣə́lɣən ‘кожа’

néqəqin ‘быстрый’

nəsə́qqin ‘холодный’

tapláŋətkən ‘он шьёт обувь’

kə́mɣətək ‘сворачиваться’

ʔítək ‘быть’

paqə́tkuk ‘бежать галопом’

nílɣəqinat ‘белые (они двое)’

púnta ‘печень’

qetúmɣən ‘родственник’

píwtak ‘сыпаться’

nəmítqin ‘умелый’

túmɣətum ‘друг’

tə́tka ‘морж’

kə́ttil ‘лоб’

qalpúqal ‘радуга’

kəpírik ‘держать на руках (ребёнка)’

təvítatətkən ‘я работаю’

píntəvəlŋək ‘бросаться (друг на друга)’

Задание 1. Проставьте ударение в следующих словах:

sawat ‘аркан’, pantawwi ‘меховые сапоги’, nəktəqin ‘твёрдый’, ɣətɣan ‘поздняя осень’, nəminəm ‘бульон’, nirvəqin ‘острый’, pujɣən ‘копьё’, tilmətil ‘орёл’, wiruwir ‘красная рыба’, wintatək ‘помогать’, nəmalqin ‘хороший’, jaqjaq ‘чайка’, jatək ‘приходить’, tavitətkən ‘я буду работать’, pintətkən ‘он бросается (на кого-то)’, tajəsqəŋki ‘вечером’.


Задача №8 (выпускные классы, №2)

Даны словосочетания южного диалекта табасаранского языка с переводами на русский язык:

1. гъюб шапка хьаджи — идти с шапкой
2. урхуб аьлхъюб каджи — читать улыбаясь
3. хътаркуб хялижв хьаджи — вернуться с гостем
4. дигъуб кьуруш ккаджи — стоять в грязи (т. е. на грязном месте)
5. урхуб аьйнийир алджи — читать в очках
6. гъюб шапка алджи — идти в шапке
7. гъюб медал мухрик каджи — идти с медалью на груди
8. гъюб гвар гъюнихъ хъаджи — идти с кувшином за плечом
9. дигъуб гюлле фуниъ ъаджи — стоять с пулей в животе
10. гъюб ицӀрушин мухриъ ъаджи — идти с болью в груди
11. хътаркуб фукӀа хьдарджи — вернуться ни с чем
12. хътаркуб ицӀрушин чаъ ъдарджи — возвратиться без боли внутри (букв. в себе)
13. дигъуб палтар алдарджи — стоять голышом
14. гъюб маргъ хъдарджи — идти без палки

Задание 1. Переведите на русский язык: 1) хътаркуб фукӀа фуниъ ъдарджи; 2) хътаркуб ицӀрушин фуниъ ъаджи; 3) гъюб хялижв чахъ хъаджи.

Задание 2. Переведите на табасаранский язык: 1) улыбка; 2) идти с пулей в груди; 3) идти без всего; 4) стоять в одежде; 5) вернуться без одежды; 6) идти с одеждой за плечом.


Задача №9 (выпускные классы, №3)

Ниже дано несколько географических названий на китайском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке.

1. 山西 5. 巴黎 9. 南京
2. 上海 6. 墨西哥 10. 巴拉圭
3. 北京 7. 天津 11. 山东
4. 天山 8. 北冰洋  

Нанкин, Париж, Шаньси, Тянь-Шань, Парагвай, Тяньцзинь, Пекин, Шанхай, Шаньдун, Мексика, Северный Ледовитый океан.

Задание 1. Установите, какой перевод какому географическому названию соответствует. Какую информацию о географии Китая вам необходимо знать для этого?

Задание 2. Предположите, что значит китайский иероглиф 北.


Задача №10 (выпускные классы, №4)

Некоторая группа людей связана между собой родственными отношениями. Если мы обозначим этих людей маленькими латинскими буквами, а родственные отношения между ними большими латинскими буквами, то получим следующую таблицу:

  a b c d e f g
a A A B D E E
b A A E D E E
c F F G H I I
d H J J K L L
e B B B N N N
f O O D P Q A
g J J H L K F

Таблицу следует читать так: если на пересечении строки х и столбца у стоит символ Z, то это значит, что х является Z по отношению к у.

Известно, что е — мужчина.

Задание. Определите, что значит каждая большая латинская буква в данной таблице (значение каждой из них должно выражаться по-русски одним словом).


Задача №11 (выпускные классы, №5)

Даны фразы на эвенкийском языке с переводами на русский язык:

  1. Атыркар сурурэтэн. — Старухи ушли.
  2. Атыркан нгинакинин сурудэн. — Собака старухи уйдёт.
  3. Нгинакин каларва эдэн ичэрэ. — Собака не увидит котлы.
  4. Оронми нгинакинматын эрэн иктэрэ. — Мой олень не ударил их собаку.
  5. Акин оронин эрэр каланматын ичэрэн. — Олень брата увидел котёл сестёр.

Задание. Переведите на эвенкийский язык:

  1. Братья не уйдут.
  2. Моя сестра увидела собак.
  3. Его брат увидит котёл.

Задача №12 (выпускные классы, №6)

Возьмём у какого-нибудь русского глагола любую личную форму (настоящего, будущего или прошедшего времени), относящуюся к единственному числу. Далее возьмём соответствующую форму множественного числа и сравним количество слогов в этих двух формах. Например, в паре читаетчитают количество слогов в единственном и множественном числах одинаково.

Задание. Приведите хотя бы по одному такому примеру для случаев

  1. когда во множественном числе на один слог больше, чем в единственном;
  2. когда во множественном числе на два слога больше, чем в единственном;
  3. когда во множественном числе на один слог меньше, чем в единственном.