Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

решения   версия для печати   скачать

Олимпиада Образовательного центра «Сириус» (2019)

Задача №1

Даны слова на курдском языке и их переводы на русский язык в перепутанном порядке:

гӧрщ, баг’ван, бәрстӧ, ашък, гӧл, гӧрщьстан, баг’, дарък, ашван, стӧ, гӧльстан

палочка, грузин, цветник, садовник, сад, Грузия, мельник, воротник,
шея, маленькая мельница, цветок

Задание. Установите правильные переводы курдских слов. Поясните ваше решение.

Примечание. Знаки ӧ, ә, ъ, ь обозначают особые гласные курдского языка, знак г’ — особый согласный; знаком щ в курдской графике принято обозначать звук, произносимый как дж.


Задача №2

На рисунках 1 и 2— образцы узелкового письма кипу, которое было распространено у инков с III тысячелетия до н. э. 

Рисунок 1

Рисунок 2

Задание 1. Объясните, что написано на рисунке 1. Поясните ваше решение.

Задание 2. На рисунке 2 недостаёт одной свисающей нити. Нарисуйте эту нить.


Задача №3

Даны шведские глаголы в трёх формах и их переводы на русский язык (некоторые формы пропущены):

Настоящее время Прошедшее время Неопределённая форма Перевод
blöder blödde blöda кровоточить
bräker bräkte bräka блеять
byter bytte byta менять
bådar bådade båda предвещать
dukar dukade duka накрывать на стол
   ?    ? döpa крестить
grämer    ?    ? мучить
   ?    ? hoppa прыгать
händer hände hända случаться
häver hävde häva выбрасывать
kyler kylde kyla охлаждать
löser löste lösa освобождать
pratar pratade prata разговаривать
pustar pustade pusta тяжело дышать
   ?    ? såga пилить
vakar vakade vaka бодрствовать
   ? välte    ? опрокидывать

Задание. Заполните пропуски. Поясните Ваше решение.

Примечаниеå читается примерно как русское o, ä — как э, ö — как ё в слове тётя, y — как ю в слове тюль.


Задача №4

Даны числительные языка хули*:

9 dira
26 nguira-ni bearia
40 ngui ki, ngui tebonego-naga pira
88 ngui dau, ngui waraganego-naga haleria
105 ngui ka
127 ngui hali, ngui dinigo-naga karia
169 ngui bea, ngui hombeanego-naga maria
210 ngui de
211 ngui de, ngui nguinigo-naga mbira

Задание 1. Запишите цифрами:

deria

nguira-ni hombearia

ngui pi

ngui hale, ngui denego-naga kira

ngui ka, ngui halinigo-naga mbira

Задание 2. Запишите на языке хули: 23; 51; 180.

* Язык хýли — один из папуасских языков.. На нём говорит около 70 тыс. человек на севере провинции Южное Нагорье (Папуа — Новая Гвинея).


Задача №5

Шведское прилагательное dålig ‘плохой’ и соответствующее ему наречие dåligt ‘плохо’ имеют несколько форм сравнительной (sämre, värre) и превосходной (sämst, värst) степени. Даны русские предложения, являющиеся переводами шведских фраз, содержащих эти формы, и указано, какое слово входило в состав исходного шведского предложения:

  1. Твоя любовь к ярким платьям свидетельствует только о том, что у тебя вкус хуже (sämre), чем у меня.
  2. На последних выборах партия получила 6 мест в парламенте, и это был худший (sämst) для неё результат за 40 лет.
  3. Яблоки с тонкой кожурой хуже (sämre), чем яблоки с толстой кожурой.
  4. Сейчас я опишу четыре худших (värst) ошибки, которые можно допустить при устройстве на работу.
  5. Стресс на работе — это хуже (värre) для самочувствия, чем нездоровый образ жизни.
  6. Три худшие (sämst) команды выбывают из турнира.
  7. Первые шесть книг о Гарри Поттере мне понравились, но седьмая оказалась хуже (sämre), чем я ожидал.
  8. Худшее (värst) из преступлений, которые человек может совершить, — это намеренное убийство.
  9. Это оказалось ещё хуже (värre), чем я предполагал.
  10. Я никогда в жизни не попадал в более сильную (värre) бурю, чем в этот день.

Задание. Определите, какие из вышеприведённых форм степеней сравнения могут быть употреблены при переводе данных ниже предложений на шведский язык, и поясните ваше решение. Если в каком-то случае возможны два варианта, отметьте это и объясните разницу между ними.

  1. Петер — худший среди пятиклассников нашей школы.
  2. Новое правительство хуже, чем прошлое.
  3. Кого можно считать худшим диктатором всех времён и народов?
  4. Мужчины хуже умеют ухаживать за детьми, чем женщины.
  5. Иногда люди ведут себя хуже, чем животные.

Примечание. Сочетание rs читается примерно как русское ш, å — как о, ä — как э.


Задача №6

Даны фрагменты из автобиографического "Жития" русского религиозного деятеля и писателя XVII века протопопа Аввакума. Эти фрагменты представляют собой пересказ слов других людей; чтобы подчеркнуть это, Аввакум использует частицу де. Текст "Жития" приведён с сохранением некоторых особенностей авторской орфографии, знаки препинания расстав-лены в соответствии с современными нормами:

1) Еретик де ты!

2) Я де по болшой дороге, к Москве напрямик!

3) Благослови де меня и помолися о мне!

4) Здорово ли де, протопоп, живеш? Еще де видатца Бог велел!

5) Власти де на тебя жалуются, церкви де ты запустошил, поеди де в ссылку опять.

6) А ты де сам, приходя и покадя, меня пожаловал и поднял, — что де запираесся!

7) И я де ныне к тебе спроситца прибрел: туды ль де мне опять мучитца пойти или, платье вздев, жить на Москве?

8) Как де от мороза тово в тепле том станеш, батюшко, отходить, зело де тяшко в те поры бывает.

9) ...Все де тремя персты крестятся, один де ты стоиш во своем упорстве и крестисся пятью персты! Так де не подобает!

10) ...Ведаю де я твое чистое и непорочное и богоподражателное житие...

11) По конец де стола древо кудряво повевает и красотами разными украшено; в древе де том птичьи гласы слышала я, а топерва де не могу про них сказать...

Задание 1. Приведённые ниже отрывки из "Жития" в оригинале также содержат частицу де, иногда по два или три раза. Восстановите первоначальный вид этих отрывков. Поясните Ваше решение.

1) На што город покинул?

2) ...Где ево возмеш?

3) Да и опять проехали...

4) Ты же меня ослабил!

5) Еретики ищут и погубить меня хотят.

6) Прав ты, — нечева нам болши тово говорить с тобою.

7) Был я на Резани под началом, у архиепископа на дворе, и зело он, Иларион, мучил меня...

8) Глупы были и не смыслили наши русские святыя, не учоные люди были...

9) По пустыни я бежал третьева дни, а ты мне явился и благословил меня крестом, и беси прочь отбежали от меня...

Задание 2. Перед Вами — отрывок из стихотворения А.С. Пушкина "Жил на свете рыцарь бедный..." (автор пересказывает слова дьявола о рыцаре):

Он де Богу не молился,

Он не ведал де поста,

Не путём де волочился

Он за матушкой Христа...

Что Вы можете сказать об употреблении частицы де в этом отрывке?

ПримечаниеЗело — очень, топерва — теперь.


Задача №7

Ниже даны бирманские слова и соответствующие слова языка аци, близкородственного бирманскому. Во всех словах указан тон гласных.

Бирм. Аци Перевод Бирм. Аци Перевод
ù ù ‘голова’ ōŋ ûŋ ‘бить’
khrām khjám ‘забор’ chāñ chíŋ ‘запруживать’
‘пересекать’ krōŋ vûŋ ‘кошка’
chà chò ‘соль’ kjè ‘попугай’
chùi cháu ‘умереть’ chāi ché ‘десять’
lài ‘самострел’ ‘есть’
chūm chúm ‘ступа’ chè chít ‘мыть’
‘щит’ thwā thó ‘мерить пядями’
khwà khò ‘огурец’ ‘жить’

Задание. Обозначьте тон в словах языка аци:

Бирм. Аци Перевод Бирм. Аци Перевод
cāñ ciŋ барабан ùi au горшок
krà kjo слышать khà kho быть горьким
khrē khji нога

Примечание. В бирманском языке и в языке аци одна и та же гласная может произноситься с разными интонациями, которые называют тонами. Здесь разные тоны обозначены значками ˋ, ˊ, ˆ и ˉ над гласной; kh, ch, th обозначают придыхательные согласные, ñ — мягкое n (= рус. нь), ŋ — звук, который произносится как английское ng в слове sing или немецкое ng в слове singen.


Задача №8

Даны предложения на русском языке и их переводы на грузинский язык (в латинской транскрипции):

  1. Твой товарищ — секретарь.
    šeni amxanagi mdivania
  2. Ты — наш врач.
    čveni ekimi xar
  3. Я — Зураб.
    zurabi var
  4. Мой секретарь сказал, что его родственник — лентяй.
    čemma mdivanma čemi natesavi zarmaciao
  5. Ваш сосед сказал, что я — начальник.
    tkvenma mezobelma uprosi xaro
  6. Тамаз сказал, что наш друг — его друг.
    tamazma tkveni megobari čemi megobariao

Задание 1. Переведите на русский язык:

zarmaci xar

mdivani tkveni mezobelia

čvenma megobarma tamazi šeni ekimiao

zurabma čemi uprosi xaro

Задание 2. Переведите на грузинский язык:

Начальник — Зураб.

Твой родственник сказал, что мой сосед — его товарищ.

Секретарь сказал, что он — наш друг.

Примечание. č, š — особые согласные грузинского языка.


Задача №9

Томас живет на юго-западе Ирландии, на полуострове Дингл. В его семье все говорят по-ирландски. Жену Томаса зовут Байрбре, у них трое детей — Шон, Орла и Айне. Шон женат на Кэтлин, их дочь зовут Эмили. Айне недавно вышла замуж за Гяройда. У старшей дочери Томаса, Орлы, и ее мужа Кэвина есть сын Патрик и две дочери — Нора и Мойред.

Вот фамилии всех членов этой семьи (в перепутанном порядке):

Ник Хана, Вик Вратнох, О'Брайен, О'Брайен, Мак Кана, Мак Братнох, Ни Врайен, Уи Врайен, Ник Хана, Уи Врайен, Вик Хана, Мак Кана

Задание 1. Кто какую фамилию носит?

Задание 2. Лучшего друга Томаса зовут Лиам О'Кахойн. У него есть жена Фьоннула, сын Конор и дочь Бридь. Какие у них фамилии?

Задание 3. У Айне и Гяройда скоро должен родиться ребенок. Какую фамилию он получит?


Задача №10

Даны словосочетания на языке иврит в упрощённой русской транскрипции и их переводы на русский язык:

  1. авив устав — весна и осень
  2. ган уперах — сад и цветок
  3. сдерот умодиин — Сдерот и Модиин
  4. кофе углида — кофе и мороженое
  5. захав венехошет — золото и медь
  6. байит веган — дом и сад
  7. регель узроа — нога и рука
  8. сдерот ведимона — Сдерот и Димона
  9. тшува ветаргил — ответ и упражнение
  10. уга векофе — кекс и кофе
  11. фалафель удваш — фалафель и мёд
  12. дора веошер — Дора и Ошер
  13. хореф веавив — зима и весна
  14. шломо весарит — Шломо и Сарит
  15. шошана уверед — лилия и роза
  16. эрев убокер — вечер и утро

Задание. Переведите на иврит:

кофе и фалафель упражнение и ответ
мёд и кекс цветок и золото
Ошер и Шломо золото и дом
Сарит и Дора

Поясните ваше решение.

Примечание. Димона, Модиин, Сдерот — города в Израиле. Дора, Ошер, Сарит, Шломо — имена людей. Фалáфель — шарик из бобов с пряностями.